„ОЧАКВАНЕ” („ОЖИДАНИЕ”)
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Мария Павлова
Георги Джагаров
ОЧАКВАНЕ
Кой е?
Кой влезе в нашата стая?
Кой на вратата немирен чука?
С бялото мече кой си играе?
С боси крачета кой ходи тука?
Кой по стъклата рисува птици?
Кой ме прегръща с меки ръчици?
Кой ми гугука?
– Мила, чуваш ли? –
Но уморена,
тя е заспала сладко до мене –
такава кротка, такава чиста,
като ябълка, която зрее...
Не трепват клонки, не шумят листи,
вятър не вее...
А мен тая нощ от мисли нови
сън ми не иде, горя в огньове,
лежа замислен, жадно се вслушвам:
под ръката ми – тръпна, щастлива,
пъпката вече листе развива,
пилето кълве свойта черупка,
малкото сърце весело тупка,
тупка ли тупка –
моята рожба.
Георги Джагаров
ОЖИДАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Павлова)
Кто там?
Кто в наше вошел жилище?
Кто в дверь стучится? Кто медвежонка
в постели прячет и снова ищет?
Кто смял подушку босой ножонкой?
Кто там на стеклах птичек рисует?
Кто так со мною нежно воркует,
смеется звонко?
– Милая, слышишь? –
Но нет, не слышит,
спит крепко-крепко, так сладко дышит,
чиста, невинна, как в перелеске
яблонька в мае, что только зреет...
Не дрогнут листья, не скрипнут ветки,
ветер не веет...
А мне сегодня не спится что-то,
мой лоб пылает, бежит дремота,
лежу бессонный, слушаю жадно:
рядом со мною почка раскрылась,
листок пустила, птенец бескрылый
долбит скорлупку, на волю рвется,
слышу – сердечко весело бьется,
бьется, всё бьется –
то мой ребенок.