Ф. И. Тютчев - Ранние годы, с французского

Наталья Харина
Мой перевод с французского стихотворения Фёдора Ивановича Тютчева:

* * * 
Писать о ранних годах жизни
Люблю, плывя по речке вспять,
Внимать мечтам души капризной,
Одно и то же вспоминать.

О, сколько свежести и тайны
На тех счастливых берегах!
Там нежный свет туманом тает,
В молочных дремлет облаках.

Полны луга цветов душистых,
Искрится чистая вода!
В нектаре веры дух неистов
Взметался в неба синь тогда.

Когда ты вспомнила о детстве,
Непонятом тобой одной,..
На крыльях чувств побуду в месте,
Что грезит девственной весной.

09.06.25  14-50

Оригинал:


* * *
Des premiers ans de votre vie
Que j'aime ; remonter le cours,
Ecoutant d'une ;me ravie
Ces r;cits, les m;mes toujours...

Que de fra;cheur et de myst;re.
En remontant ces bords heureux!
Quelle douce et tendre lumi;re
Baignait ce ciel si vaporeux!

Combien la rive ;tait fleurie,
Combien le flot ;tait plus pur!
Que de suaves r;veries
Se refl;tait dans son azur!..

Quand de votre enfance incomprise
Vous m'avez quelque temps parl;,
Je crois sentir dans une brise
Glisser comme un printemps voil;...

_________________________________
Иллюстрация - мои наброски портретов Ф.И. Тютчева