Hope. Emily Dickinson

Елена Суфиева
***
НАДЕЖДА (Перевод Е.Суфиевой)

Надежда — ангел с крыльями —
В душе моей живёт —
И песню бесконечную —
Без всяких слов — поёт —

Ничто Небесный голос тот —
Не может запугать —
Он даже в шторм неистовый
Несёт всем благодать —

В чужих краях — во льдах морей —
Мне слал тепло огня,
И не просил среди всех бед
Ни крошки — от меня.
~~

HOPE by Emily Dickinson

"Hope" is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea,
Yet, never, in Extremity
It asked a crumb - of Me.