Лиляна Стефанова Не ревнуй меня Не ме ревнувай

Красимир Георгиев
„НЕ МЕ РЕВНУВАЙ” („НЕ РЕВНУЙ МЕНЯ”)
Лиляна Димитрова Стефанова (1929-2021 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Владимир Солоухин


Лиляна Стефанова
НЕ МЕ РЕВНУВАЙ

Не ме ревнувай,
южен бряг,
от тия хълми в скреж,
от тоя вятър бял,
от тоя сняг.

Прости ми
кратката измяна,
залив тих,
от теб не крия,
че твоя южен плясък
замених
с прищевките
на снежната стихия.

Напразно,
жълти пясъци,
до мен
достигат гласовете ви горещи.
От бялото вълшебство
запленен,
не помни моят поглед
знойни срещи.

Не ме упреквай,
слънчево море,
че стъпките ми в пясъка
са пресни,
а днес
студът успява да простре,
да вдигне между нас
надменни преспи.

Ще ми простиш ли,
че ти измених,
че бяла шир
душатта ми превзима,
че пеят борове,
отрупани от сняг,
че те смених
за тая волност зимна.

Кажи,
ще ми простиш ли,
южен бряг?


Лиляна Стефанова
НЕ РЕВНУЙ МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Солоухин)

Не ревнуй меня,
берег южный,
море синее, чаек гам,
к этим белым
просторам вьюжным,
к ветру белому
и снегам.

Ты прости мне
мою измену,
В бухте
дремлющая вода,
променяла я
плеск и пену
на зеленые глыбы
льда.

Пляжи желтые
и песчаные,
помнит жар ваш
кожа моя.
Но сугробами
величавыми
очарована
ныне я.

Краю милому
изменила я,
он простит ли
измену мне?
Полюбила я
волю зимнюю,
полюбила я
сосны в инее –
на заре они
как в огне.

Не ревнуй же меня,
не надо,
море синее вдалеке,
к тихим медленным
снегопадам,
к снежной звездочке
на руке.