„СЛЪНЧЕВА НЕВЯСТА” („НАРЕЧЕННАЯ СОЛНЦА”)
Невена Борисова Стефанова (1923-2012 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Евгений Винокуров
Невена Стефанова
СЛЪНЧЕВА НЕВЯСТА
Всеки ден чаках ревниво
да мине над хълми и ниви,
да оглежда простора,
да спира при другите хора,
по скелите да се катери,
строежи да мери
с пергел от лъчи,
да мие очи
със бистра вода от чешмите,
да закача момите...
На края
да надникне и в моята стая...
Защо ли тъй дълго съм чакала
в тъмната стая?
Днес бързам, преди да изгрее,
навън да изляза.
Забеляза ме.
Целия ден гря за мен.
Вечерта ме изпрати до къщи,
целува ме и ме прегръща.
Уморена бях уж, но щастлива –
влезе с мен и в съня ми остана.
И – насън – като млада Гроздана
аз невяста му станах.
Невена Стефанова
НАРЕЧЕННАЯ СОЛНЦА (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Винокуров)
Каждый день я ждала ревниво,
чтоб оно озарило холмы и нивы,
оглядело простор,
уставилось на прохожих в упор,
вскарабкалось на стропила,
как циркулем, определило
высоту,
глаза умыло
водой прозрачной, склонившись к ручью,
с девушками пошутило
и под конец
в комнату заглянуло мою...
Зачем же я так долго
ждала в темной комнате?
Сегодня еще до рассвета
я вышла на улицу, туда, где лето.
Оно заметило меня, светило...
А вечером до дома меня проводило,
обнимало и целовало.
Я глядела устало, но была счастлива.
Оно вошло в мой сон со мною,
сияя все ярче и чудесней.
И, как молодая Гроздана из песни,
я стала его женою.