Старая дача Из А. Мещерякова

Римма Батищева
Мой перевод:

Ich komme mal auf das Land trotzt des Unwetters.
Der Frühling ist gewöhnlich launisch – kein Problem.
Ich schmeiß flach Steine übers Wasser für viele Meter.
Im Häuschen treffe dieses Abendrot bequem.

Nostalgisch hör ich eine alte Lieblingsplatte,
entferne Spinngeweben aus den dunklen Ecken.
Nachdenklich stöbre ich in alten Büchern grade,
wo plötzlich da mein Kindertagebuch entdecke.

Ich braue einen Kräutertee, mag ihn immer.
Spazierend finde einen dicken Käfer gern.
Und ich beobachte am blauen hohen Himmel:
die leichten, dünnen Wölkchen schweben fließend fern.
                14.04.2025

Прекрасный вариант первой строфы, предложенный автором оригинала:

Ich fahr mal heute auf das Land durch nasse Straßen.
Der Frühling ist gewöhnlich launisch – kein Problem.
Ich werde Steine übers Wasser hüpfen lassen
Und treff im Häuschen dieses Abendrot bequem.



Андрей Мещеряков
http://stihi.ru/2025/04/01/3

Махну на дачу несмотря на непогоду,
Весна капризна, только кто ж тут виноват?
Приехав, брошу камень блинчиками в воду,
И с ностальгией встречу в домике закат.

Поставлю старую скрипящую пластинку,
Пороюсь средь забытых, отсыревших книг,
Смахну с углов и тёмных окон паутинку,
Да обнаружу в детстве спрятанный дневник.

Я заварю себе душистого кипрея,
Найду в лесной траве пузатого жука,
И буду наблюдать, как в синем небе вея,
В загадочную даль стремятся облака.