(„МИР”)
Георги Константинов Христов (р. 1943 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Анна Наль
Георги Константинов
МИР
Мирът е моето момче.
Лудува в улицата близка,
върти педалите, натиска
велосипедното звънче.
На птиците другар голям,
ковбой, любител на въпроси,
той ключ на шията си носи,
защото се прибира сам.
И се тревожа през деня,
че влак край моя дом минава,
че дъжд вали, че всичко става
в игрите детски на война.
Страхувам се, че няма страх
момчето ми от лоши хора,
че нещо могат да му сторят –
нарочно или тъй, на смях.
Не зная със кого дружи,
изобщо има ли другари –
ще го ударят, ще удари...
И тъй без край ще продължи.
А всъщност – още в шест без пет
мирът е вече вкъщи... Ето:
балконските цветя момчето
полива с воден пистолет.
Георги Константинов
МИР (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Наль)
Мир – мой сынишка озорной.
С утра сорвался, непоседа,
жмет на педаль велосипеда,
по лужам шлепает босой.
Лихой защитник голубей,
ковбой, заядлый почемучка,
болтается на шее ключик
от наших запертых дверей.
Я днем тревожусь потому,
что близко ходят электрички,
что дождь на улице и стычки
у разыгравшихся в войну.
Боюсь, бесстрашный мой простак
ни в чем опасности не видит
и во дворе его обидят –
для смеха или просто так.
Не знаю, кто его враги,
а кто – друзья, что будет дальше,
его ударят, он ударит...
Глаза у страха велики.
Но вот и шесть. Спешу домой.
И вижу – мир сияет снова,
из пистолета водяного
в герань стреляет мой герой.