„ДЪРВАР” („ЛЕСОРУБ”)
Димитър Пантелеев Менкаджиев (1901-1993 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Морис Ваксмахер
Димитър Пантелеев
ДЪРВАР
На Людмил Стоянов
Гора, а низ гората тихом
като насън вървят дърварите
с коси повехли и прошарени,
превити явори от вихъра.
И подир тях, и подир тях възправен
И мълчалив, догонвам дирите им,
Преметнал през ръка секирата,
Незнаен син на старите дървари.
Ауууу – завива черна есен,
ауууу – се метнаха дърветата
и низ гората слепо се понесе
стихиен хилядогодишен ветър.
Вървя, а сякаш че от памтивека
са ме подгонили вода и ветър
и чак среднощ на пустата пътека
разкъртена колиба ме посреща.
Посреща ме за тежък сън разтворена
и ето чакам аз нощта господна
да плисне във очите ми умората
и да ме хвърли мъртъв върху пода.
Димитър Пантелеев
ЛЕСОРУБ (перевод с болгарского языка на русский язык: Морис Ваксмахер)
Людмилу Стоянову
Как образы виденья сонного,
проходят лесорубы по лесу,
поблекли, поседели волосы,
и ураганом плечи согнуты.
И я встаю, и я дорогой трудной
за ними вслед иду, бреду упорно,
работы ждет отточенный топор мой –
я тоже ведь из рода лесорубов.
„Аууу” – угрюмо стонет осень,
„аууу” – спешит ей лес ответить,
и с воем листья по лесу разносит
разбойничий тысячелетный ветер.
Иду, и с улюлюканьем бесстыдным
вода и ветер бьют меня и душат,
и только в полночь на тропе пустынной
меня встречает ветхая избушка.
Меня встречает, сном желанным манит,
и ночь господня, верю, мне поможет –
усталостью глаза мне одурманит
и на пол меня мертвого уложит.