„ЖЕНИ” („ЖЕНЩИНЫ”)
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лорина Димова
Александър Геров
ЖЕНИ
Мъжете също са добри,
но нямат те утроба,
в която да се оплоди
и гения, и роба.
А наште майки и сестри –
ний знаем от сърцето,
че са безкрайно по-добри
отколкото мъжете.
На вярност и любов гласа
звучи у тях дълбоко.
Затуй те никога не са
постъпвали жестоко.
Как иначе? Тогаз къде
уплашено детето
за сън главица ще сведе
за ласки и подкрепа?
Когато милата жена
се прислони до мене
с очи от чудна светлина
спокойно озарени
и ме прегърне нежно тя,
любима и насъщна –
самата майчица земя
ме милва и прегръща.
Александр Геров
ЖЕНЩИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лорина Димова)
Нет, женщины прекрасней нас –
и возражать не пробуй!
Без них бы род людской погас –
так решено природой.
Что делать, мы должны признать,
и есть на то причины,
что каждая сестра и мать
добрее, чем мужчина.
Они хранят любви обет,
прекрасной и высокой.
И ни одна из женщин – нет! –
не может быть жестокой.
Иначе у кого искать
ребенку утешенья?
Ведь он не сможет ночью спать
от страха и смятенья.
Когда любимая ко мне
склоняется в молчанье
и вижу свет на самом дне
очей ее печальных,
пред нею преклоняюсь я –
единственной и милой, –
и кажется, сама земля
объятья мне раскрыла.