Голосование. Вильгельм Мюллер Апрель

Маллар Ме
Голосование. Вильгельм Мюллер «Апрель»
Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование! Но вначале напомню текст переводимого стихотворения Вильгельма Мюллера «Апрель».

Напомню текст:

Wilhelm M;ller
(* 1794-10-07 — † 1827-10-01)
April
Leichtsinnig, launig, neckisch, ausgelassen,
Wandl' ich in jeder Stunde Leib und Sinn:
Kaum weiss ich selbst, wie ich beschaffen bin,
Wie sollen mich die fremden Leute fassen?
.
Hier werf' ich einen Schneeball durch die Gassen,
Dort schweb' ich blau in jungen Dueften hin,
Bald streich' ich sanft der Schoenen weiches Kinn,
Bald sagen sie, ich waere grob im Spassen.
.
Gern wollt' ich dir noch Vieles von mir sagen,
Doch drueckt mich des Sonettes enges Band,
Das mir die Muse um den Mund geschlagen.
.
Sie sprach: Ich kenne dich als ungezogen,
Und jener Herr hat in dem welschen Land
Der besten Sitt' als Kavalier gepflogen.
______
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
.
Вильгельм Мюллер
Апрель
.
Легкомысленный, капризный, дразнящий, резвый,
Я меняюсь телом и 'смыслом'/[душой] каждый час:
Я сам едва ли знаю, каков я,
Как [же] незнакомым людям меня понять?
.
Здесь я бросаю снежок по проулкам,
Там я парю/витаю синим в 'юных' дымках,
То я нежно глажу мягкий подбородок красавицы,
То [люди] говорят, что я груб, когда шучу.
.
Я хотел бы рассказать тебе о себе ещё многое,
Но  на меня 'давит' тесная/узкая лента сонета,
Которой  Муза 'ударила' меня по рту/[завязала мне рот].
.
Она произнесла: я знаю тебя как  дерзкого/нахального,
А [вот] тот господин во «французской стороне»/Романдии
Взлелеял/[воспитал в себе] лучшие манеры кавалера.



А теперь ваши переводы. Их 18!

 Поэтому разрешаю выбрать от 8 (восьми) до 12 лучших, на ваш взгляд, переводов: 13 перевод – спрятанный ваш.

 Голосуем открыто, начиная с 20.00 мск.  29 апреля (день на проверку!)

Голосуем по 4 мая 2025 года включительно!
 И не просто называем номера переводов, а ставим им отметки 4 или 5

Образец:
5 баллов – 1, 2, 3, 4
4 балла- 5, 6, 7

А сейчас ваши переводы:

1.Апрель

Непостоянный, резвый, дерзкий, смелый,
Я каждый час в обличии ином:
Что думать тем, кому я незнаком,
Коль сам себя понять я не умею?

Здесь я снежки швыряю сквозь аллею,
Там в мареве теряюсь голубом,
Прослыть рискуя грубым шутником,
Я подбородки девушек лелею.

Я рассказал бы все свои секреты,
Но Муза рот мне сузить норовит
Тугой тесьмой короткого сонета.

Дурные, молвит, у тебя манеры,
Есть на чужбине некий господин,
Вот он достоин зваться кавалером.


2. Вильгельм  Мюллер. Апрель.
 
Капризный, необузданный – хоть в омут,
Душой и телом разный каждый час.
И сам не знаю, как гляжусь сейчас,
Куда уж оценить меня другому?
 
Здесь брошу я снежком дорогой к дому,
Там в синей дымке я станцую вальс
И на красавиц положу свой глаз,
Но шутки оценить они не смогут.
 
Хотел б добавить - сказанного мало,
Сонета лента в том мешает мне.
Мой  рот  той лентой Муза  завязала.
 
Она сказала: узнаю нахала.
Такого на французской стороне
Я б вряд ли  кавалера воспитала.


3.  ***

Я слишком резок и не очень умный,
Меняюсь я обличьем  каждый час,
Не знаю - легкомыслен я для вас?
Для незнакомцев чересчур я шумный?

Бросаю мягкий снег по всем проулкам,
А то, витаю в дымке, словно газ,
Касаюсь лиц красавиц, ой! Атас -
Бывают недовольны грубым шуткам.

Хотел тебе я рассказать так много,
Но Муза крепко мне зажала рот,
Сонета тесны рамки, все так строго.

Она сказала: Дерзок для апреля!
В Романдии апрель совсем не тот,
Что лучшие манеры он взлелеял.


4. Апрель. В.Мюллер
 
Беспечный и капризный,  ежечасно
Меняюсь я и телом,  и душой.
И для себя-то я секрет большой,
А как другим понять меня? Неясно.

Порой в снежки играю. Или страстно
Порхаю, упоён голубизной.
Касаюсь щёк красотки неземной -
Она считает грубым понапрасну …
 
Тебе поведать мог бы я немало,
Но Муза, словно тесной лентой, мне
Уста сонетом плотно завязала,
 
Сказав: Ты дерзок, поучись манерам.
А парень в иноземной стороне  -
Вот он слывёт приятным кавалером.
 

5. Апрель
 
Капризный, лёгкий и дразняще-резвый,
Меняюсь я в порывах каждый час,
Каков я – о себе не знаю в целом,
Со мною людям тяжело подчас.
 
Берусь снежок разбросить по проулкам,
А там витаю в дымке юных грёз,
Лицо красавицы поглажу пылко,
Когда шучу, твердят, что груб, всерьёз.
 
Хотел с тобою поделиться многим,
Но тут меня пристроили в сонет,
И Муза прервала мой слог высокий.
 
Сказав: «Я знаю ветреность апреля.
С Романдии сюда идёт брюнет,
В нём лучшие манеры кавалера».
 

6. Апрель
 
Веселым, дерзким, ветреным. лукавым,
Иным душой и телом каждый раз,
Иду, не зная сам. каков сейчас,
А незнакомым где понять меня вам?

Здесь снег в проулки сыплю, рад забавам,
Там в юной синеве парю. смеясь,
То глажу девам щечки - ловелас,
То склонен к шуткам грубым и корявым.

Я мог бы рассказать ещё немало,
Но Муза, в ленту вытянув сонет,
Мне ею рот поспешно завязала,

Примолвив: "Знаю я твои манеры!
Пусть лучше иноземный сердцеед
Тебе подаст галантности примеры".


7. Апрель

Капризный, легкомысленный и резвый,
Меняюсь я, по сути, каждый час:
Каким я окажусь на этот раз,
Что ждать всем незнакомцам, неизвестно.

Мне здесь бросать снежками интересно,
А там парить, как синий дым, струясь,
С девицами волнует флирта связь,
Бываю груб, но лиц касаюсь нежно.

Хотел бы рассказать тебе о многом,
Сонета рамки данные узки,
Что Муза соблюдать велела строго.

Заметила:  я знаю, ты нахален,
А вот другой, в Романдии, прикинь,
Ведёт себя, как кавалер, похвально.


8. Апрель

Капризен, резв, в порыве разудалом
Легко меняюсь телом и душой,
Каков я есть, не знаю сам порой,
Кому ж я ведом с этим вольным нравом?

Здесь брошу с крыш снежок в азарте шалом,
Там в синей дымке я парю хмельной,
То лик прелестных дам обласкан мной,
То выставят они меня нахалом.

Я мог бы тайн своих открыть вам много,
Да жаль, узка сонета лента мне,
Которой муза рот стянула строго,

Сказав: «Тебя я знаю, лицемера.
А брат твой во французской стороне
Привил себе галантность кавалера».


9. Апрель. Вильгельм Мюллер.

Капризный, легкомысленный повеса,
Подчас меняюсь телом и душой,
Едва ли знаю сам, кто я такой,
Понять как это людям неизвестным?

То снег рассыплю по проулкам тесным,
То в дымке растворяюсь синевой,
Коснусь красавиц нежною рукой,
Приму от них упрёк, что груб, в отместку.

Я мог бы рассказать тебе о многом,
Когда б не ставил рамки мне сонет,
А Муза не скрепляла рот мой строго.

Она сказала: "Дерзок ты без меры!
Есть некто во французской стороне -
Взрастил в себе он лучшие манеры!"


10.Апрель. Вильгельм Мюллер

Беспечный, озорной, капризный будто,
Изменчивый и телом, и душой.
Подчас и сам не знаю я, какой,
Едва ль меня понять еще кому-то.

Здесь сыплю снегом в переулке утром,
Там рею в юной дымке голубой,
Прильну к лицу красотки молодой,
Меня сочтут бестактным баламутом.

Хотел бы рассказать ещё немало,
Но тесно, жаль, в сонетной ленте мне,
Которой Муза рот мой завязала,

Сказав: "Знаком прохвост, шалишь без меры,
В то время во французской стороне
Апрель взрастил галантные манеры".


11. Апрель. Мюллер.
 
Капризный, ветреный, дразнящий, резкий.
Меняюсь телом и душой раз в час.
Кто я такой, не знаю сам подчас,
Но как другим понять мои бурлески?
 
Здесь, запущу снежком через пролески,
Там, вьюсь в лазури юной без прикрас,
Бывает, нежно глажу дев анфас,
Они решат, что шутки мои дерзки.
 
Я рассказал бы о себе так много,
Но сжат жгутом сонета меж терцин,
Им муза рот мой затянула строго.
 
Она сказала: ты шалишь без меры,
А заграницей, некий господин
Взрастил в себе манеры кавалера.


12. Апрель

Капризный, резкий; часто переменчив
И телом, и душой я каждый час:
Могу внезапно поменять окрас.
Кто любит этот нрав, их много меньше.
 
Я снегом одарить могу при встрече.
С красавицей - я нежный ловелас
А то и грубым выгляжу подчас,
Когда поглажу подбородки женщин.
 
Ты много обо мне ещё б узнала,
Но давит узкой лентою сонет,
Которой Муза рот мне завязала.
 
- Ты нагл и дерзок, - мне она сказала, -
Но есть другой, что ценит этикет,
Его я в тёплых странах повстречала.


13. Вильгельм Мюллер. "Апрель"
 
Порывистый, капризный и простецкий,
Я каждый час меняю облик свой:
Едва ли знаю сам, кто я такой.
А как другим понять мой норов резкий?
 
Здесь в улочку швыряю снег по-детски,
Там увиваюсь дымкой голубой
У личика красотки молодой,
Вы скажете, что шутки слишком дерзки.
 
Поведать мог бы о себе я много,
Но тесно давит рамками сонет,
Печатью на устах от Музы строгой.
 
Она твердит: ты груб, не знаешь меры,
А вот в другой земле один поэт,
Он кавалер, с галантностью в манерах.
 

14. Вильгельм Мюллер"Апрель".

Капризный, озорной, неугомонный,
Меняюсь я и телом, и душой,
Едва ли знаю сам, кто я такой,
Меня понять, как людям незнакомым?

В проулках набросаю снежных комьев,
Здесь проплываю дымкой голубой,
Ласкаю подбородки дев, порой,
То груб - мне говорят-и нрав нескромный.

Вам о себе поведал бы немало,
Но давит на меня сонета вязь,
Которой Муза рот мне завязала,

Произнесла: "Ты невоспитан, знаю,
Вот чужестранец, как галантный князь,
Изящными манерами блистает."
 

15."Апрель" Вильгельм Мюллер

Капризный, резвый, ветреный, игривый,
Меняю нрав и облик каждый час,
Едва ль скажу, каков я в этот раз,
И как же мне быть понятым другими?

Тут снегом я укрою мостовые,
Там в дымке голубеет мой окрас,
То нежно глажу дамских лиц атлас,
То, в шутках груб, красотки говорили.

Сказал бы о себе ещё немало,
Но давит узкой лентою сонет,
Которым рот мой Муза завязала.

И молвила: твои дерзки манеры,
Южанина в тебе культуры нет,
Что образцовым вышел кавалером.


16. Перевод из  Вильгельма Мюллера (1794-1827)
Апрель /April/

Весёлый, резвый, вздорный, безрассудный,
я телом и душой меняюсь вмиг,
каков я есть, едва ли сам постиг.
Поймёт ли кто характер мой абсурдный?

Здесь запустил снежком в проулок людный,
там ароматом в воздухе возник,
вот нежно к щёчке девичьей приник,
она ж ворчит,  мол, груб шутник приблудный.

Хотел сказать тебе ещё немало,
но тесной лентой жмёт сонета строй,
которым Муза рот мне завязала.

И говорила: «Ты же непутёвый,
не то, что господин за той горой,
воспитанный, как рыцарь образцовый».


17. Мюллер. Апрель
 
Капризный, легкомысленный и резвый
Дарю себя, меняясь каждый час,
Не зная сам,  что  выкину подчас..
А для других, тем паче, неизвестный!
 
Как пух бросаю снег по закоулкам,
То разукрашу землю всю в цветах,
Красавиц обласкаю я впотьмах,
При  этом называют часто грубым.
 
Я мог бы о себе ещё добавить,
Но рамки мне сонета не дают.
Я должен Музу на покой отправить.
 
Назвав меня невеждой, грубияном,
Ушла к заморскому, с ним дни влекут -
Он отдых предлагает без изъяна!
 

18.    ***
 
Дразняще легкий, беззаботно резвый,
Я телом, мыслями меняюсь всякий раз,
Но сам едва ли знаю без прикрас
Каков я? Даже людям неизвестно!

Порой снежки бросаю я вдоль улиц,
Порой парю, витаю синим в дымках,
Красавиц лица глажу без ужимок,
Хоть люди говорят о шутках: грубость

Я многое бы мог вам рассказать,
Но давит рот мне ленточка сонета,
А Муза сердится – не хочет понимать.

И мне в пример приводит чужестранца,
Романдского, быть может, баронета:
«Он – кавалер! В тебе же много хамства!»


Всем удачи!

Татьяна Шорохова