Венко Марковски Письмо жене Писмо до другарката

Красимир Георгиев
„ПИСМО ДО ДРУГАРКАТА” („ПИСЬМО ЖЕНЕ”)
Вениамин/ Венко Миланов Тошев Марковски (1915-1988 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Бобков


Венко Марковски
ПИСМО ДО ДРУГАРКАТА

Дружке моя, моя първа радост,
не жалея свойта младост, дружке,
но ми камък на сърцето паднал
като тежка дрямка в нощ хайдушка.

Вие вятър, зима праг прекрачва,
а във къщи нито хляб, ни огън.
Вие вятър, раснат бръчки мрачни,
а сърце ми свила е тревога.

Мъжка рожба стопляш в стара дреха,
по лице ти капе бисер топъл,
на постеля бдиш под глуха стреха,
по прозорци вятър късен хлопа.

И внезапно гост неканен влиза,
не разпитва, а писма разлиства,
с мрачен поглед като нож пронизва,
по чело му ужас е изписан.

Ти не трепваш, яд сърце ти брули,
устни хапеш, кръв във теб играе,
както житен клас узрява в юли,
тъй узряваш в ледената стая.

Дружке моя, лагер ме притиска,
твойта младост враг покосва, дружке.
Жал жалея, мъст в сърце ми плиска,
че не мога в бой да литна с пушка.

Тук зловещо стене Места тиха,
там страната мрак потиска черен,
но край Волга тътне мощен вихър
и настъпват мойте братя верни.

Ври земята, милионите се вдигат,
страшна е мъстта им като лава...
И врагът ще падне в тая битка,
в черна кръв удавен... И тогава

ще се върна и ще те прегърна,
ще настане празник в нашта къща,
мъжка рожба в люлка ще надзърна
мойте вежди как насъне мръщи.

Три сърца ще стопли чудна радост,
ще изчезнат грижи от чела ни
и отново ще разцъфне младост
като люляк ранен по Балкана.

С мен тогаз ще бъдеш в редовете,
а синът ни смел орел ще бъде
и с народа трима ний ще светим,
и с народа трима ще пребъдем.

               1979 г.


Венко Марковский
ПИСЬМО ЖЕНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Бобков)

Ненаглядная моя отрада,
не тужу о юности, подруга,
лишь на сердце тяжесть камнепада,
как ночная дрема для гайдука.

Воет ветер, стужа на пороге,
ну а в доме ни огня, ни хлеба.
Воет ветер, я в тисках тревоги,
и морщины льнут к лицу свирепо.

Кутаешь дитя в платок потертый,
теплый жемчуг по щеке сползает,
не заснуть тебе в глухих потемках,
рвется в окна ветер, завывает.

Вдруг виденьем входит гость незваный,
молча начинает в письмах рыться,
протыкая взглядом окаянным,
как ножом, страницу за страницей.

Ты себя ничем не выдашь, полнясь
гневом... Только губы прикусила...
Словно колосок в июльский полдень,
дозреваешь в комнате остылой.

Милая, мне все невыносимей
лагерь... Косит враг с лихой сноровкой
молодость твою, а я бессилен
отомстить, бросаясь в бой с винтовкой.

Здесь зловещи стоны тихой Месты,
там страну захлестывает мраком...
Но у Волги братья наши честно
вихрем подымаются в атаку.

Вздыблена земля. В борьбе упорной
миллионы – как возмездья лава...
Нечисть вражья захлебнется черной
кровью... И тогда-то, словно право,

я вернусь, в твои объятья кинусь,
в нашем доме праздник вмиг наступит,
я склонюсь над колыбелькой сына –
посмотреть, как брови мои супит.

Три души затеплит радость эта,
с наших лиц слетят морщины горя,
снова юность вспыхнет первоцветом,
как сиренью расцветают горы.

И пойдем вперед в едином строе,
сын взорлит, мужая год от года,
свет живой прольется ярче втрое,
мы – втроем – в бессмертии народа!