Шекспир, сонет-101

Яна Тали
     O truant Muse, what shall be thy amends
     For thy neglect of truth in beauty dyed?
     Both truth and beauty on my love depends;
     So dost thou too, and therein dignified.
     Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
     `Truth needs no colour with his colour fixed,
     Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
     But best is best, if never intermixed'?
     Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
     Excuse not silence so, for't lies in thee
     To make him much outlive a gilded tomb,
     And to be praised of ages yet to be.
     Then do thy office, Muse; I teach thee how
     To make him seem long hence as he shows now.


     О, ленивая Муза, чем ты искупишь
     свое невнимание к истине, расцвеченной красотой?
     И истина и красота зависят от моего возлюбленного,
     и ты тоже зависишь и тем возвышена.
     В ответ, Муза, не скажешь ли ты, возможно:
     "Истина не нуждается в приукрашивании, имея собственный  постоянный цвет;
     красота не нуждается в кисти, чтобы замазывать истинную  сущность красоты;
     лучшее остается лучшим, если не подвергается смешению"?
     Оттого, что он не нуждается в хвале, будешь ли ты немой?
     Не оправдывай этим молчания, так как тебе дано
     сделать так, чтобы он надолго пережил любую позолоченную гробницу
     и был восхваляем в грядущие века.
     Исполняй же свою службу, Муза; я научу тебя, как сделать, чтобы он долгое
     время  спустя представлялся  таким, каким выглядит сейчас.

++

Лентяйка Муза чем ты искупить
Готова безразличие своё
К той истине, чей превосходен вид,
В чём так же есть величие твоё?

Возможно, Муза, ты ответишь мне,
Что истина прекрасна и без слов,
Ей не нужны излишества извне,
Лишь портит вкус банальностей улов.

Неужто ты готова оправдать
Молчание, когда тебе дано
Продлить навеки благородства стать
И восхвалить природы полотно?

Работай, Муза, я помочь готов,
Чтоб жизнь не старил времени покров.

++