Александър Муратов Богатство

Красимир Георгиев
(„БОГАТСТВО”)
Александър Муратов, псевдоним на Христо Мотов Мишев (1914-1994 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Людмила Боровикова


Александър Муратов
БОГАТСТВО
                На Б. Маги и Е. Биета

На жена ми сетиха ръцете
ласкаво докосване на цвете.

Наместо сбогом – синя орхидея!
Мила моя, накичи се с нея!

С блясък чист и синева наляна
да ти спомня дълго океана,

бурни дъждове във дни безбурни,
нощи със дъха на топли фурни,

ананаси с бронята уханна
и от пъстри семена гердана,

залези със портокалов блясък,
на кокоси пушечният трясък,

тътенът на барабани странни,
песните и танци постоянни,

птицата, укрита на гърлата,
палмовата прелест на краката,

ритъмът на Куба във кръвта ни
като кръв, преляна да остане.

Мила, по-щастлив човек се връща,
щом не мисли за кола и къща.

Тръгвам само с теб и мойта песен,
от любов по Тропика унесен.

Нека бъдем на любов богати!
Другото – остава на земята.
 

Александър Муратов
БОГАТСТВО (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Боровикова)
                Б. Маги и Е. Биета

Милую смутило на мгновенье
синих лепестков прикосновенье.

Вместо „до свиданья“ – орхидея.
Красоту ее вдохни скорее!

Пусть тебе напомнит венчик странный
синюю безбрежность океана,

ливни с голубого небосклона
полночи, что веют раскаленно,

ананасы в их кольчугах терпких,
из семян нехитрые безделки,

сочно-золотистые закаты
и кокосов гулкие раскаты,

рокот разноцветных барабанов,
искрометность празднеств непрестанных,

птицу, что в любой груди гнездится,
пальмовую прелесть танцовщицы.

Куба, вспоминайся ж неизменно
музыкой в помолодевших венах!

Так легка обратная дорога,
если у тебя добра не много.

Солнечных широт очарованье,
ты со мной, и песня на прощанье.

Милая, любовью живы будем,
а иных богатств не надо людям.