Величка Петкова А как же не любить себя Не крия, ч

Красимир Георгиев
„НЕ КРИЯ, ЧЕ ОБИЧАМ СЕ” („А КАК ЖЕ НЕ ЛЮБИТЬ СЕБЯ”)
Величка Петкова (р. 1970 г.)
                           Болгарские поэты
                           Перевод: Ирина Бжиская


Величка Петкова
НЕ КРИЯ, ЧЕ ОБИЧАМ СЕ

Не крия, че обичам себе си! О, да!
Обичам се и даже твърде много!
Живота пъстър ще възпявам навсегда,
прегръщам си съдбата виторога.

Какво в душата нося, ясно ми личи –
сдържана, невъздържана, себична.
От мойте думи само истина звучи
и зная си кога какво обичам.

На любовта светът до днеска се крепи.
За нея ще ми се с възторг да пея.
От нея само истински живот кълни –
за нея струва си и трудно да живея.


Величка Петкова
А КАК ЖЕ НЕ ЛЮБИТЬ СЕБЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Бжиская)

А как же не любить себя?
Люблю и это не скрываю.
Жизнь многогранная такая…
Живу, судьбу свою любя.

Всё сокровенное – в душе.
Несдержанной порой бываю.
И это правда. Не скрываю.
И жизнь на каждом вираже

люблю. А мир хранит любовь
и песнь моя о ней – всевластной.
С ней наша жизнь всегда прекрасна,
с ней возрождаемся мы вновь.