(„ДАРЕНИЕ”)
Мая Борисова Вапцарова (1944-2025 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Татьяна Воронцова, Ольга Борисова Гура, Виталий Бахмутов, Болеслав Краковский,
Инесса Соколова, Ирина Каховска Калитина
Мая Вапцарова
ДАРЕНИЕ
Дарих ти десет хиляди слънца.
Да посребреят в косата ти.
Дарих ти нощи и тъга
за да ги скриеш в душата си.
Дарих ти и звезди,
затуй че между тях сме бродили.
За себе си оставих обичта,
с която пак ще скитам
между хората.
Дарих ти десет хиляди слънца.
Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Воронцова)
Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтоб волосы твои позолотили.
Я подарила тебе грусть и боль ночей,
Которые мне душу изводили.
Я подарила тебе звёздочки с небес,
Под ними мы с тобой вдвоём встречались.
Себе же я оставила любовь,
С которою среди людей скитаюсь.
Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Борисова Гура)
Дарила десять тысяч солнц,
Чтоб серебрили волоса,
Тоску у стареньких оконц,
Ночей волшебных чудеса.
Дарила звезды, Млечный Путь,
Бродили, где с тобой одни –
В душе своей запрячь ты грусть,
И память нашу сохрани.
Себе оставила любовь
И с ней скитаюсь средь людей;
И застывает в сердце кровь,
И с болью я бреду своей.
Дарила десять тысяч солнц.
Мая Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)
Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтобы они посеребрили твои волосы.
Я подарила тебе ночи и тоску,
Чтобы ты спрятал их в своей душе.
Я подарила тебе и звёзды,
Потому что мы бродили среди них.
Для себя я оставила любовь,
С которой всё ещё скитаюсь средь людей.
Тебе дарила свет ярчайших солнц.
Мая Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Болеслав Краковский)
Я подарила тебе солнца яркий свет,
Чтоб волосы покрылись серебром.
Ночной тоски со мною больше нет,
Она теперь наполнила твой дом.
Я подарила тебе этот звездный путь,
Ты помнишь, мы бродили там весной.
Любовь… Вот про любовь забудь,
Она одна останется со мной.
Я подарила тебе солнца яркий свет…
Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Вам десять тысяч солнц дарила, снов
Чтоб волосы Вам серебрили.
А по ночам так много грустных слов,
в душе они хранимы были.
Дарила также звезды Вам,
Под ними часто мы ходили.
Себе – лишь нежность навсегда,
чтоб чувства наши не остыли
среди людей, когда одна.
Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Каховска Калитина)
Тебе в подарок яркие светила,
Чтоб в кудрях серебрились нити света
С печалью и ночами я дарила…
О, пусть душа твоя хранит все это!
И звездами тебя я наделяла –
Парили мы вдвоем средь их сиянья,
А для себя любовь лишь оставляла –
С ней и брожу теперь по Мирозданью.