Мая Вапцарова Дарение

Красимир Георгиев
(„ДАРЕНИЕ”)
Мая Борисова Вапцарова (1944-2025 г.)
                         Болгарские поэты
                         Переводы: Татьяна Воронцова, Ольга Борисова Гура, Виталий Бахмутов, Болеслав Краковский,
                         Инесса Соколова, Ирина Каховска Калитина


Мая Вапцарова
ДАРЕНИЕ

Дарих ти десет хиляди слънца.         
Да посребреят в косата ти.               
Дарих ти нощи и тъга               
за да ги скриеш в душата си.            

Дарих ти и звезди,               
затуй че между тях сме бродили.    
За себе си оставих обичта,               
с която пак ще скитам               
между хората.

Дарих ти десет хиляди слънца. 


Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Воронцова)

Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтоб волосы твои позолотили.
Я подарила тебе грусть и боль ночей,
Которые мне душу изводили.

Я подарила тебе звёздочки с небес,
Под ними мы с тобой вдвоём встречались.
Себе же я оставила любовь,
С которою среди людей скитаюсь.


Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Борисова Гура)

Дарила десять тысяч солнц,
Чтоб серебрили волоса,
Тоску у стареньких оконц,
Ночей волшебных чудеса.
Дарила звезды, Млечный Путь,
Бродили, где с тобой одни –
В душе своей запрячь ты грусть,
И память нашу сохрани.
Себе оставила любовь
И с ней скитаюсь средь людей;
И застывает в сердце кровь,
И с болью я бреду своей.

Дарила десять тысяч солнц.


Мая Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)        

Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтобы они посеребрили твои волосы.
Я подарила тебе ночи и тоску,
Чтобы ты спрятал их в своей душе.

Я подарила тебе и звёзды,
Потому что мы бродили среди них.
Для себя я оставила любовь,
С которой всё ещё скитаюсь средь людей.

Тебе дарила свет ярчайших солнц.


Мая Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Болеслав Краковский)

Я подарила тебе солнца яркий свет,
Чтоб волосы покрылись серебром.
Ночной тоски со мною больше нет,
Она теперь наполнила твой дом.

Я подарила тебе этот звездный путь,
Ты помнишь, мы бродили там весной.
Любовь… Вот про любовь забудь,
Она одна останется со мной.

Я подарила тебе солнца яркий свет…


Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Вам десять тысяч солнц дарила, снов
Чтоб волосы Вам серебрили.
А по ночам так много грустных слов,
в душе они хранимы были.

Дарила также звезды Вам,
Под ними часто мы ходили.
Себе – лишь нежность навсегда,
чтоб чувства наши не остыли
среди людей, когда одна.


Майя Вапцарова
ДАРЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Каховска Калитина)

Тебе в подарок яркие светила,
Чтоб в кудрях серебрились нити света
С печалью и ночами я дарила…
О, пусть душа твоя хранит все это!

И звездами тебя я наделяла –
Парили мы вдвоем средь их сиянья,
А для себя любовь лишь оставляла –
С ней и брожу теперь по Мирозданью.