Толкование 88

Ира Свенхаген
Deutung 88

fuer Peter Rosegger (1843 - 1918), "Wuensche zum neuen Jahr", 1911

der halbe winter ist vorbei
ich wuensche allen: glueck und frieden
und wie das neue jahr auch sei
es moege stets das gute siegen

ich suche meinen sonnenhut
und denke schon an sommertage
ein schneller fruehling waere gut
trotz wespen- oder mueckenplage

meine erinnerung ist schoen:
die kuehle morgedaemmerung
in der wir auseinandergehen
nach naechtlicher verwunderung

kein hass - kein neid - kein streit
bluehende sommerzeit


Illustration: Jean-Baptiste Huet (1745 - 1811), „Frieden“, 1790



Подстрочник

Толкование 88

для Петера Розеггера (1843 – 1918), «Wuensche zum neuen Jahr», 1911 г.

половина зимы позади
и всем желаю: счастья и мира
и каким бы ни был новый год
пусть добро всегда побеждает

я ищу свою шляпу от солнца
и я уже думаю о летних днях
быстрая весна была бы хороша
несмотря на нашествие ос или комаров

моя память прекрасна:
прохладный рассвет
в котором мы расстанемся
после ночного сюрприза

нет ненависти - нет зависти - нет споров
цветущая летняя время


Иллюстрация: Жан-Батист Юэ (1745 – 1811), «Мир», 1790 г.