(„МРАК”)
Ирена Цветкова (р. 1974 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Любовь Почивалина
Ирена Цветкова
МРАК
Душа моя во власти мрака
понуро чахнет подранком-птицей.
Иссякла в ней потребность плакать
с тех пор, как в небо уже не взвиться.
В местах среди былых пристанищ
нет прежних шансов и прежней свиты.
Между прогнившими крестами
окаменела с крылом пробитым.
Она, которая парила,
в зарницах молний, презрев опасность.
Как беззащитно она любила!
Какой в ладонях бывала страстной!
Ещё огни протуберанцев
в инертной памяти не остыли.
Но кончики уставших пальцев
фантомом стали опавших крыльев.
Совсем надежды не теряя,
полёта просят с попутным ветром.
Пусть без любви не умирают.
Но чем же будет душа согрета?