„РАДОСТЬ, НАДЕЖДА И БОЛЬ”
Валентин Иванов Качев (р. 1950 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Фирсов
Валентин Качев
РАДОСТЬ, НАДЕЖДА И БОЛЬ
Мне дорог уют деревенского дома.
В горшочке томится фасоль на огне.
И в тлеющих углях до боли знакомо
Прошедшее вновь оживает во мне.
Вот крик петуха уплывает куда-то…
И вот – я от отчего дома вдали.
Кремлевские звезды взмывают крылато
Над вьюгою – гимном московской земли.
А где-то над Шипкой, в святом пантеоне
Покоятся кости бессмертных орлов.
Над ними – пурга Похоронная стонет.
Над ними – слова благодарней всех слов.
И я сквозь столетие слышу „ура” и „братушки”,
И вижу всех павших во славу славянских идей.
На Шипке давно приумолкли холодные пушки.
На сцене московской пронзительный вальс лебедей.
Им под ноги щедро бросают болгарские розы
И лебеди трепетно их прижимают к груди.
И я с лебедями на Шипку лечу сквозь морозы,
И алые розы роняю на братском пути.
И снова я вижу покой деревенского дома.
В горшочке томится любимая с детства фасоль…
С далеких времен уживаются в сердце знакомо
Россия с Болгарией – радость, надежда и боль.