Емил Рупел Женщина на пешеходном переходе Жена на

Красимир Георгиев
„ЖЕНА НА ПЕШЕХОДНАТА ПЪТЕКА” („ЖЕНЩИНА НА ПЕШЕХОДНОМ ПЕРЕХОДЕ”)
Емил Иванов Рупел (1939-2020 г.)
                               Болгарские поэты
                               Переводы: Сергей Надеев, Сергей Батонов


Емил Рупел
ЖЕНА НА ПЕШЕХОДНАТА ПЪТЕКА

Всичко е в нея!
Тържествена, бавна,
стъпка по стъпка пред тебе минава.
Тя е, която до днес си сънувал –
временно бременна,
винаги хубава!

Гледаш в нозете й мрачно и втренчено –
пак ли за свое предимство ще хленчиш?
С прашни виелици, с грохот, със сила
пътя в очите си гълташ и смилаш.
Ропот и думи напират неистово,
в твоята скорост е твоята истина.

Твоята истина?
Ето я – бавна,
стъпка по стъпка пред теб засиява.
Пламват горещите бузи на гумите.
Никакъв ропот. Дотука са думите.
Мачкаш в петите си хладна спирачка –
спирай, смалявай се, себе си смачкай!
Хайде, със своето пале желязно
мазно в нозете й почвай да лазиш.

Тя ще живее и тя ще пътува –
винаги бременна,
винаги хубава!


Емил Рупел
ЖЕНЩИНА НА ПЕШЕХОДНОМ ПЕРЕХОДЕ (частичный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)

Всё в ней!
Торжественно, плавно и мерно
перед тобою проходит округло.
Та, что приснилась –
с ребенком под сердцем,
вечное чудо!

Смотришь ей в ноги, пытаясь смириться –
нам ли своим превосходством кичиться?
С пыльными вьюгами, грохотом, силой
путь её ловишь в глазах молчаливых.
Ропот и шёпот столкнутся неистово –
всё превосходно, всё в тебе истинно.


Емил Рупел
ЖЕНЩИНА НА ПЕШЕХОДНОМ ПЕРЕХОДЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

Идеал во плоти!
Не спеша, величаво
перед тобою ступает, как пава.
Только во сне тебе раньше являлась –
беременна временно,
вечно прекрасна!

Мрачно ей в ноги уставишься пристально –
будешь ли снова о силе талдычить?
Сквозь бури и грохот, полчища пыли
глотаешь столбы верстовые стремительно.
Досада неистово гложет мысли,
скорость движения – вот твоя истина.

В этом ли истина?
Вот она – тихая,
так и сияет, неторопливая.
Щёки зарделись нагревшихся шин,
бесследно исчезла из мысли досада.
Дави же скорее на тормоз бесстрастный,
скинь скорость, стоять, на себя надави!
Давай-ка с могучей стальною волчарой
смиренно к ногам ее подползи.

В ней будут и жизнь, и пути не напрасны –
вечно беременны,
вечно прекрасны.