Шекспир. Сонет 138. Поэтический перевод

Владимир Скептик
Шекспир. Сонет 138. Поэтический перевод

Когда обетам милой нет конца,
Я верю ей, но знаю - всё не так,
Возможно мнит, что юного глупца
Нашла во мне, и я совсем простак.
Мне мило льстит, что молод и пригож
Хотя и знает то, что всё в былом,
Я простодушно верю в эту ложь,
И так скрываем истину вдвоём.
Но что ж молчит о том, что неверна?
И отчего я прячу седину?
О, в плутовство любовь облачена,
Года претят седому шалуну.
 Поэтому мы грешные лгуны,
 Пороки наши ложью польщены.   

Оригинал и подстрочник:
(  © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)

      When my love swears that she is made of truth,
      I do believe her, though I know she lies,
      That she might think me some untutored youth,
      Unlearnd in the world's false subtleties.
      Thus vainly thinking that she thinks me young,
      Although she knows my days are past the best,
      Simply I credit her false-speaking tongue:
      On both sides thus is simple truth suppressed.
      But wherefore says she not she is unjust?
      And wherefore say not I that I am old?
      O, love's best habit is in seeming trust,
      And age in love loves not t'have years told.
      Therefore I lie with her, and she with me,
      And in our faults by lies we flattered be.


      Когда моя любовь клянется, что она создана из верности,
      я ей верю, хотя знаю, что она лжет, --
      что она, возможно, считает меня каким-то наивным юнцом,
      несведущим в ловкой фальши мира.
      Так, тщеславно веря, что она считает меня юным,
      хотя она знает, что мои лучшие дни позади,
      я простодушно беру на веру ее лживый язык,
      и обеими сторонами простая истина скрывается.
      Но отчего она не говорит, что она неверна,
      и отчего я не говорю, что я стар?
      О, лучшая одежда* любви -- в показном доверии,
      а влюбленная старость не любит, когда называют годы.
      Поэтому я лгу ей, а она -- мне,
      и в своих изъянах мы ложью польщены.
________________________________________

      * В оригинале -- "habit", что может означать также "привычка", "обыкновение".
;