Пусть не лежит ко мне твоя душа,
Клянусь, что был Уилл хоть раз мечтой.
Желание в тебе живёт, греша,
Так утоли его в любви со мной.
Уилл бы стал сокровищем твоим,
Желания в одно объединя.
Так просто доказать числом большим,
Что единица - мизер без нуля.
Хоть для тебя не значу ничего,
Я мог бы стать единственным, пускай,
Считать меня ничтожеством легко,
Но всё ж тебе я нравлюсь, ты признай.
Ты имя полюби, как я просил,
Полюбишь и меня, ведь я - Уилл.
Оригинал Сонета 136 Шекспира и подстрочник А.Шаракшанэ:
Sonnet 136
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy "Will,"
And will, thy soul knows, is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
"Will" will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckon'd none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee:
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lov'st me, for my name is "Will."
--------------
Альтернанс ММММ ММММ ММММ ММ
--------------
подстрочник А.Шаракшанэ
Если твоя душа упрекнет тебя за то, что я слишком приблизился,
поклянись свой слепой душе, что это был твой Уилл,
а желания, [как] твоя душа знает, допускаются [тобой], -
в этой мере, ради любви, исполни, милая, мои любовные притязания.
Уилл наполнит сокровищницу твоей любви -
да, наполни ее желаниями, и пусть мое желание будет одним [из них].
В отношении вещей крупных мы легко доказываем,
что в составе числа единица считается за ничто,
так пусть в этом числе я пройду неучтенным,
хотя в описи твоего изобилия я должен быть единицей.
Полагай меня ничем, [если] так тебе угодно, [только] полагай,
что я, ничто, являюсь чем-то милым для тебя.
Сделай только мое имя своим любимым и люби его всегда,
и тогда ты будешь любить меня, так как мое имя - Уилл.
----------------
Примечание: Вспомнился фильм "Влюблён по-собсттвенному желанию".
Похоже на то, что автор говорит смуглой даме: что она может полюбить
его в будущем, даже если её душа сейчас противится.