Толкование 79

Ира Свенхаген
Deutung 79

fuer Max Dauthendey (1867 - 1918), "Oktober", 1905

du sagst du spuerst noch den sommer im blut
und du sagst die waerme der sonne tut gut
und du liebst diese farbigen blaetter
im milden oktoberwetter

ich sage der sommer war lang und schoen
und ich sage komm lass uns ein stueckchen gehen
nur das laub raschelt unter den fuessen
mit herbstlich sonnigen gruessen

wie funken steh'n letzte blumen im garten
die stare sammeln sich und sie starten
wie jedes jahr im oktober gen sueden
du sagst du wuerdest gern mit ihnen fliegen

denn morgens schon pfeifft kalter wind um das haus
und schuettelt den blaettern die farben heraus


Illustration: Victor Charreton (1864 - 1936), „Die Terrasse. Herbst“, undatiert



Подстрочник

Толкование 79

для Макса Даутендея (1867 – 1918), «Oktober», 1905 г.

ты говоришь что все еще чувствуешь лето в своей крови
и ты говоришь что тепло солнца полезно
и тебе нравятся эти цветные листья
в мягкую октябрьскую погоду

я говорю что лето было долгим и чудесным
и я говорю давай немного прогуляемся
и только листья шуршат под ногами
с солнечным осенним приветом

последние цветы стоят как искры в саду
скворцы собираются и взлетают
как и каждый год в октябре на юг
ты говоришь что хотел бы полететь с ними

потому что утром вокруг дома свистит холодный ветер
и вытряхивает краски из листьев


Иллюстрация: Виктор Чарретон (1864 – 1936), «Терраса. Осень», без даты.