Кто горд рождением, кто – мастерством,
Богатством кто-то, силою – да как!
Нарядами несметными числом,
Кто – гончими, а кто – о лошадях.
Ведь каждый вкус – хозяину по вере,
Он шествует за радостью всегда.
Явились не они моею мерой,
Я выше встал с тобой в свои лета.
Порукой для меня любовь твоя,
Роскошнее нарядов и богатств,
Не пряча гордо чувство, не тая,
Хвалюсь, что у меня с тобою лад.
Тогда лишь я несчастным становлюсь,
Когда представлю, что тебя лишусь.
Оригинал:
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Подстрочник:
Некоторые гордятся своим рождением, некоторые – мастерством,
Некоторые – богатством, некоторые – силой своего тела,
некоторые – нарядами, хотя и дурными, сшитыми по новой моде,
некоторые – соколами и гончими, некоторые – лошадью,
и каждому нраву соответствует своя отрада,
в которой он находит наслаждение превыше всего;
но эти частности – не моя мерка;
все это я превосхожу в одном, наилучшем:
твоя любовь для меня лучше высокого рождения,
ценнее богатства, великолепнее дорогих нарядов,
доставляет большее удовольствие, чем соколы и лошади,
и, обладая тобой, я хвалюсь всем, чем гордятся люди,
несчастный только тем, что ты можешь забрать у меня
все это, сделав меня самым несчастным.