(ИЗ „QUASI UNA FANTASIA”)
Боян Иванов Дановски Буко Данон (1899-1976 г.)
Болгарские поэты
Експресионизъм / Экспрессионизм / Експресіонізм
Переводы: Николай Ганебных, Надежда Миськив
Боян Дановски
ИЗ „QUASI UNA FANTASIA“
Пеят искрите на техните очи.
И посред безумно веселия танц бърза, блъска диригентът.
Ох! Бррум!
Защо се тръшваш на пода? Приятелю?
Защо прекъсна веселия танц?
Диригентът е впит в гърдите.
И от гърдите – тъмна кръв.
И от кръвта – безбройни малки дяволчета, яхнали на черни бръмбари.
Искам, искам да видя кой е той.
Искам да зная. Пуснете ме! Кръвта тече по мене.
Безбройни малки дяволчета щипят месата ми.
Черни бръмбари лазят по нервите, по мозъка.
Но аз искам да вида мъртвеца. Пуснете ме!
Бледо лице. Хлътнали очи. Усмивка. Покрити с нощен хлад.
Мъртвецът е той – аз съм го виждал през вековете.
Сега зная.
Мъртвецът съм аз.
Боян Дановски
ИЗ „QUASI UNA FANTASIA“ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Снопами искры из глазниц
Безумство танца без границ.
Гром барабана – очередью скошен дирижер,
Что тут такое? – смолкнул хор
О, был прекрасен, чуден танец,
Ужель он музыкой изранен?
Струею темной хлещет кровь,
А в каплях крови – дьяволята,
идут толпою брат на брата,
Под ними черные жуки,
Мне, мне туда!
И пальцы теплые руки
уже свежуют эти бесенята,
Жуки по нервам, кровь с лица.
Но я не вижу мертвеца!
Пустите! Прочь! Мне место рядом!
Кто за кладбищенской оградой?
Лицо как воск. Потухли очи. Их ночной окутал хлад
Мертвец такой уж был три сотни лет назад.
Ничто не ново, это ясно вам
Мертвец – я сам.
Я сам.
Я сам...
Боян Дановски
ИЗ „QUASI UNA FANTASIA“ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Надежда Миськив)
Співають іскри їхніх очей.
І посеред шалено веселого танцю поспішає, гримає диригент.
Ох! Бррум!
Навіщо падаєш ниць? Друже? Навіщо ти перервав веселий танок?
Диригент вхопився за груди.
Із грудей – темна кров.
Із крові – безліч маленьких бісиків верхи на чорних жуках.
Хочу, хочу побачити, хто він. Хочу знати. Пустіть мене!
Кров тече по мені.
Безліч маленьких бісиків щипають мої боки.
Чорні жуки повзають по нервах, по мозку.
Але я хочу побачити мерця. Пустіть мене!
Бліде обличчя. Запалі очі. Усмішка. Вкриті нічним холодом.
Він мрець – я бачив його у віках.
Тепер знаю.
Мрець – це я.