Шекспир. Сонет 90 - второй вариант

Аршанский Василий
Что ж, если я не люб, сейчас же брось,
Когда весь высший свет идёт войной,
Согни со злой Фортуной, не поврозь,
Но не в последний миг простись со мной.

Ах, не приди, когда уйдут печали,
Ты в арьергарде побеждённых гроз.
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали,
Чтоб задержать невзгод апофеоз.

Не оставляй меня в последний час,
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, чтоб понять сейчас,
Что у Фортуны худшей силы нет.

Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего.




Оригинал Сонета 90 Шекспира

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
 Now, while the world is bent my deeds to cross,
 Join with the spite of fortune, make me bow,
 And do not drop in for an after-loss:

 Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
 Come in the rearward of a conquer'd woe;
 Give not a windy night a rainy morrow,
 To linger out a purposed overthrow.

 If thou wilt leave me, do not leave me last,
 When other petty griefs have done their spite
 But in the onset come; so shall I taste
 At first the very worst of fortune's might,

 And other strains of woe, which now seem woe,
 Compared with loss of thee will not seem so.