Лезги Нямет. Кто я?

Бести Нифтиева
Перевод с лезгинского...

Кто я?

Сгорая, свет с собой неся,
Отважно в мир врывался я.
В один весенний маяский день
На этот свет явился я.

Но благодатная земля
Насытить счастьем не смогла:
Меня младенцем, с колыбели,
В сиротства рубище одели...
Я в мир в назначенное время
Ступил, неся достойно бремя.

Побои, голод испытал,
Дни, словно ночи проживал.
Оставив сверстников беспечных
Средь споров и противоречий
На шага два вперёд бежал
И страсть поэзии познал.

К тем, кто тайком мне яму рыли,
Мужчинами лишь с виду были,
Меня предавшим и не раз,
Готовым выколоть мне глаз
Я сблизился, как ни крепился
Неумолимо вниз катился.

Боль и теперь мне душу жжёт,
Но в сердце свет ещё живёт,
От выпавшего мне на долю,
Меня колотит и трясёт.

Но я нисколько не устал,
Вниз падать больше я не стал.
Покинув сумрачную ночь,
Я людям, словно солнца луч,
Свечу бессменно из - за туч.

          *****

Зун вуж я?

Беден куз-куз, ишигъ гуз-гуз
Батиндивай къакъатна зун.
Са гатфарин гуьзел юкъуз
Дуьньяд винел акъатна зун.

Чилихъ булвал аваз-аваз.
ЗатIни бул яз жагъанач заз.
Аялзамаз – кьеб кIвалзамаз
Етимвили гатаз-гатаз
Заманадив агатна зун
Дуьмдуьз рекьиз аватна зун.

Эхна кашар, эхна лашар,
Гьална яшар йифез ухшар.
Кьавал, нашар таяр-тушар
Къвазарна чеб чпиз къаншар,
Кьве кам вилик алатна зун.
Шиирдин цIуз аватна зун.

Чинал текъвез, дабан эгъвез,
Кас хьиз экъвез, къеняй элкъвез,
ТIурунив нез, тумунив къвез
Вил акъудиз, катиз, къекъвез
КIандайбурув агатна зун.
Мадни агъуз аватна зун.

Беден къени куз ама зи,
РикIи ишигъ гуз ама зи,
Кьилел атай кьисайрикай
Кьиле тIурфан, зуз ама зи.

Авач кIусни галатна зун.
Амач кIамуз аватна зун.
Эл паталди экуь рагъ хьиз
Кузва даим циферикай,
Йиферикай хкатна зун.

= Лезги Нямет =
1967