2021 г. Молчаливый солдат

Анастасия Гурская Виноградова
Оригинал текста (Роберт Льюис Стивенсон, 1885 год):

The Dumb Soldier

When the grass was closely mown,
Walking on the lawn alone,
In the turf a hole I found,
And hid a soldier underground.

Spring and daisies came apace;
Grasses hide my hiding place;
Grasses run like a green sea
O'er the lawn up to my knee.

Under grass alone he lies,
Looking up with leaden eyes,
Scarlet coat and pointed gun,
To the stars and to the sun.

When the grass is ripe like grain,
When the scythe is stoned again,
When the lawn is shaven clear,
Then my hole shall reappear.

I shall find him, never fear,
I shall find my grenadier;
But for all that's gone and come,
I shall find my soldier dumb.

He has lived, a little thing,
In the grassy woods of spring;
Done, if he could tell me true,
Just as I should like to do.

He has seen the starry hours
And the springing of the flowers;
And the fairy things that pass
In the forests of the grass.

In the silence he has heard
Talking bee and ladybird,
And the butterfly has flown
O'er him as he lay alone.

Not a word will he disclose,
Not a word of all he knows.
I must lay him on the shelf,
And make up the tale myself.



Мой перевод, 2021 год (и иллюстрация):

Раз на скошенный лужок
Я солдата приволок.
Приказал в окопе жить
И округу сторожить.

Как повеяло весной,
Затянулся луг травой.
Скрылся в ней охранный пост
И служивый в полный рост.

На волшебный лес из сказки
Рядовой глядел с опаской
И нередко на прицел
Брал полет небесных тел.

Всю весну так жил, а летом,
Посреди июля где-то,
Я солдата навестил
И приказ свой отменил.

"Ну, что скажешь, соглядатай?
Видел в поле супостата?
Был один он или нет?"
Промолчал солдат в ответ.

Видел он совсем другое,
Что-то светлое, родное,
То, о чем поведать рад
Человек, а не солдат.

Как светало на рассвете,
Как в траве купался ветер,
Набирался сил росток,
Раскрывал бутон цветок.

В тишине он услыхал,
Как на пчелку жук жужжал,
А гигантский мотылек
Чуть бойца не уволок...

Не сказал солдат ни слова -
Слово - враг для рядового.
Я на стол его поставил,
За него рассказ составил.