Райнер Мария Рильке. Кружева. II

Ганс Сакс
Und wenn uns eines Tages dieses Tun
und was an uns geschieht gering erschiene
und uns so fremd, als ob es nicht verdiene,
dass wir so m;hsam aus den Kinderschuhn
um seinetwillen wachsen -: Ob die Bahn
vergilbter Spitze, diese dichtgef;gte
blumige Spitzenbahn, dann nicht gen;gte,
uns hier zu halten? Sieh: sie ward getan.

Ein Leben ward vielleicht verschm;ht, wer wei;?
Ein Gl;ck war da und wurde hingegeben,
und endlich wurde doch, um jeden Preis,
dies Ding daraus, nicht leichter als das Leben
und doch vollendet und so sch;n als sei's
nicht mehr zu fr;h, zu l;cheln und zu schweben.

Когда однажды это будет с нами,
И что достигли мы, слегка проступит
Нам чуждое, ужель ради той глупости
Из детских мы пинеток вырастали
С таким трудом? - иль пожелтевший поезд
Поблекших кружев нитей накрахмаленных,
Тот экипаж с растительным орнаментом
Не в силах удержать нас. Вышла повесть.

Как знать, была ли наша жизнь пуста?
Отдали то, что в ней таилось, счастье
И вот уже и названа цена -
Не легче жизни сущность та, хоть часть,
И совершенна, хоть и лишена
Улыбок, радости, полёта страсти...