Учитель норвежского языка заявляет, что в Русском тоже есть слова,
которые имеют множество различных значений, ну, мол такие слова,
как к примеру "язык", типа он бывает и во рту и в плену и в ботинке.
Лично я ну вот ни разулечки не встретил такого русского человека,
который сказал бы "язык" в смысле "часть ботинка" или "пленный",
- за исключением учителей, которые приводили эти слова в пример.
Пример сам себя в пример приводит в доказательство самого себя:)
Vous avez compris le principe ?
***
Если у Вас возникло желание подискутировать про язычок в ботинке, то задумайтесь
о том, что язык и язычок - это вовсе не одинаковые по написанию и звучанию слова!