Ш. -А. Дойнаш. Вепрь-Серебряные клыки

Анастасия Старостина
Штефан-Аугустин Дойнаш / ;tefan Augustin Doina; (1922–2002). Поэт, литературный деятель, университетский профессор.
В 1948 г. оканчивает Клужский унверситет, филолого-философский факультет, где философию культуры преподает Лучиан Блага. Вместе с коллегами по литературному кружку города Сибиу ратует за возрождение жанра баллады, которая знаменует для него причастность к западной (в основном немецкой) культуре. Его знаменитый "Вепрь-Серебряные клыки" возглавляет сборник из 19 баллад «Человек с компасом» (1966).

ШТЕФАН-АУГУСТИН ДОЙНАШ


ВЕПРЬ-СЕРЕБРЯНЫЕ КЛЫКИ

Правитель Леванта, любитель охоты,
уснувшее чрево лесов пробивал.
Кроил себе путь посредине дремоты,
На флейте из кости играл-распевал:
— Что может на свете охоты быть слаще
На Вепря-Серебряные клыки,
Он всякий день разный, меняет он в чаще
Щетину, копыта, шальные зрачки...
— Владыка, я слушаться рад повелений, —
ответил слуга. — Но не видел вовек
я вепря такого. Лисиц и оленей
довольно. На них и направим свой бег...
Но князь улыбался и ехал, и ехал,
Стараясь шуршанье и зыбь примечать.
Ненадобна князу другая потеха —
И лани, и рыси позволит умчать.

Под дубом раздвинул сплетенные травы:
— Гляди=ка, как вертится, кружит юлой
Серебряный клык, он желает расправы.
Пронзим же его деревянной стрелой!..
— Владыка, то блещет ручей сквозь дуброву, —
Слуга отвечал, — или струи реки.
Но князь оборвал, обернувшись: — Ни слова.
И струи блистали, как вепря клыки.

Под ветлами видится князю движенье:
— Гляди-ка, как роет он дерн под ветлой,
Сверкает и блещет, и дышит в томленье,
Пронзимте же вепря каленой стрелой.
— Владыка, то травы под росным покровом, —
Слуга отвечал, — и лесные цветки.
Но князь оборвал, обернувшись: — Ни слова.
И травы блистали, как вепря клыки.

Под елями он указал на вершины:
— Гляди-ка, ютится где вепрь удалой.
Мой сказочный вепрь, юной жизни кручина,
Пронзим же его огневою стрелой!..
— Владыка, то месяц в вершинах еловых, —
Слуга отвечал, — ели тут высоки.
Но князь оборвал, обернувшись: — Ни слова...
И месяц блистал, как у вепря клыки.

Но ужас! Когда ничему уж не внемля,
Под бледной звездой у ручья он сидел,
Громадина-вепрь налетел и о землю
Он князя ударил, клыками поддел.
— Что это за сила пощады не знает?
Мешает охоте на вепря стрельцу?
Что это за черная птица стенает?
Что это за лист меня бьет по лицу?
— Владыка, Серебряный клык, это он.
Тебя он настиг, он послушался зова.
Ты слышишь, как гончие лают вдогон...
Но князь оборвал, обернувшись: — Ни слова!
— Возьми лучше горн, небеса посветлели,
Труби над землей, пока я не умру...
Тут месяц зашел за высокие ели
И горн затрубил, но умолк поутру.

1945

Перевод с румынского Анастасии Старостиной