Иван Вазов Коль ты одинок Когато си сам

Красимир Георгиев
„КОГАТО СИ САМ” („КОЛЬ ТЫ ОДИНОК”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Иван Вазов
КОГАТО СИ САМ

Горчив е животът, когато си сам,
когато светът се от тебе чуждее,
когато в душа ти небесният плам
кат ламба без масло печално мъждее;

когато във цял свят открита душа
не можеш да найдеш ти свойта да кажеш,
усещаш измяна и виждаш лъжа,
там, дето горещо участие тражиш.

Как мъчно тогаз се живей на света!
Отчаянье мрачно във теб се пробужда,
ти чувствуваш страшна навред теснота
и цяла вселена за тебе е чужда.

Не знайш към кого ти ръка да простреш,
кому ти да вярваш, къде да се плачеш,
нито де да идеш и де да се спреш –
помазан, отруден от твара, що влачиш.

Макар ти да бъдеш и бодър, и як,
и с горда привичка да криеш тегло си,
но има минути, в които челяк
неволно утеха, съчувствие проси.

Тогава сърцето ожида, копней
и доста е, мислиш, в туй пагубно време
една заря светла, за да те съгрей,
една топла дума пак да те поднеме.

Но няма! И страдаш… И стенеш без глас,
и гълташ сълзи си, готови да бликнат –
от страх да не би, ах, наокол тогаз
язвителен присмех те йощ да подигнат.

               1888 г.


Иван Вазов
КОЛЬ ТЫ ОДИНОК (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Жизнь невыносима, коль ты одинок:
весь миръ одиночки тебя сторонится;
и меркнет бессмертной души уголёк,
погаснет ужели и не загорится.

В мирке вседовольства, обмана и лжи,
где хочется искреннего соучастья,
всем дела нет до одинокой души,
и родственной нет ей, и поиск – несчастье.

Мученьем становится самая жизнь,
нелепицей странной, стесненьем без толку –
ты ешь себя поедом, в мыслях кружишь,
казнишься отчаянно и втихомолку.

Руки не подаст, не подставит плечо
никто ни за что никогда одиночке
такому как ты – ни при ком, ни при чём –
не важно, что бедная душенька хочет.

Будь крепок ты, молод ещё и богат,
в гордыню рядишь одиночества цепи,
находят минуты, когда им не рад:
душа твоя стонет и бьётся – не терпит.

Ей тёплого слова – хотя б одного,
улыбки – единственной да бескорыстной,
а нет их, а годы уходят – и вот
вся жизнь пролетела нечаемо быстро.

А нет их! Ты давишься плачем, не то
улыбок язвительных, колких словечек
не выдержит гордости купол литой –
и будешь чужими как слабый помечен.