Эти весёленькие французы

Лолита Страута
 Самое длинное название принадлежит городку  Сен-Реми-ан-Бузмон-Сен-Женест-Э-Иссон.
Чем там заняться ?(:  десь находится много популярных достопримечательностей, например Ferme aux grues, Domaine de la Motte, Champagne Lepicier-Vercruysse, Musee de la Vigne Et du Champagne.

Другие названия поселений

La porcherie -Свинарник
Tr;con -Cозвучно с «tr;s con» – Большой дурак.
 B;ze -созвучно с «baise» – трах…
Montfroc -Гора в штанах.
Sainte-Verge-Святой член.
 Moncuq -созвучно с «mon cul» – моя задница.
Bouzill; -Укокошенный.
 Bourr; - Под хмельком.
Angoisse-Тоска, Ужас, Страх.Раньше в этом маленьком городке располагался лепрозорий, что возможно, объясняет подобное название.
Лепрозо;рий — специализированное лечебно-профилактическое учреждение, занимающееся активным выявлением, изоляцией и лечением больных лепрой.Лепра – хроническая инфекционная болезнь, вызываемая бактерией Mycobacteriumleprae. Она в основном поражает кожные покровы и периферическую нервную систему.
Corps-Nuds -созвучно с «corps nus» - Голые тела.
 Longcochon - Длинная Свинья.Ранее городок назывался «Longcouchant»: расположение города позволяло наблюдать заход солнца далеко за горизонт. С течением времени имя поменяло своё название на Longcochon, хотя жителей по-прежнему зовут les Couchetards (поздно ложащиеся).
Monteton -Моя сися

La Tronche - Бошка, Рожа, Морда, Котелок.

Folles -Сумасшедшие.

Beaufou - Красивый безумец.Образовано от латыни Belle fagus – красивый бук

 Vatan  - Созвучно с «va-t’en» - Пошёл вон, уходи.


 Y- предпоследняя буква алфавита Y / местоимение, означающее «туда».( читается как " И")Самое короткое название во Франции. Его жители, которые зовутся Ypsiloniens, не лишены чувства юмора, поговаривая, что их город Y родственен городу под названием Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, который расположен в Pays de Galles (Уэльсе). Регион Picardie

Город с самых длинным названием в мире.
Попробую воспроизвести это на местном языке: llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio…. звучит на слух это так:

Carlat jumel;e avec Bruni -Карла, породнённая с Бруни.
Изначально городок назывался Carlat. Мэр города объясняет, что идея родства пришла спонтанно, чтобы «поженить» Карлу с Бруни (супругу президента Франции Николя Саркози). Начались поиски городка, носящего название Бруни. И таковой городок нашёлся в Италии. Мэр также рассказывает, что сама Карла Бруи не пришла на церемонию объединения, на которую она была приглашена.


Bouc Etourdi -Легкомысленный козёл.

Anus -Анус.
 
Condom -Кондом.

Poil- Волос, щетина, ворс.

Sallespisses - Созвучно с sales pisses – грязная моча



 Viols le Fort

 
Созвучно с viole le fort – насилуй сильного.


Регион Languedoc-Roussillon.

Le Tampon -Тампон.


Sexfontaines -Секс-фонтаны.

Chatte -Киска, кошка.Ведь chatte соответствует английскому аналогу pussy.


Plurien -Созвучно с plus rien – Больше ничего.


La tombe - Могила.

  Villeperdue -Потерянный город

Gland  -Жёлудь / Головка полового члена / дурак

  Villechauve -Город лысых

La conne de Labarde - Муд… из Лабарда женского рода, ну, скажем, дура.

Crotenay -Созвучно с crottes-nez – дерьмо в носу


Soupir -Вздох

Название было утверждено после Первой Мировой Войны. Там располагается кладбище военных.

Rye -Созвучно с Ris – Смейся.

Произошло от лат. ripa (rive - берег). Посёлок располагается на берегах реки Brenne

 Froidcul Холодный зад.

Vulvoz -Созвучно с Vulve – вульва.

 
Mouais -Междометие «ну да, угу, ага»



Переведено и составлено

Константиновой Натальей