Стихотворение: Молитва морю - Марина Цветаева. Перевод на Бенгальском и английском языках - Салам Кхан, февраль 2024 г.
Poem:
Pray to the sea
======== Marina Tsvetaeva
The sun and stars in your depths
The sun and stars above, in the vast open space.
Eternal sea,
Give me- let both the sun and the stars surrender to me doubly.
The dusk of nights and the smile of the dawn
Let me reflect in a calm look.
Eternal sea,
Put my childish grief to sleep, heal, dissolve.
Pour a living stream into this heart,
Give me a break from patience - in a dispute.
Eternal sea,
I dedicate my helpless spirit into your powerful waters!
-------------------------------------------------- ------------
1912 Молитва морю
======== Марина Цветаева
Солнце и звёзды в твоей глубине,
Солнце и звёзды вверху, на просторе.
Вечное море,
Дай мне - и солнцу и звёздам отдаться вдвойне.
Сумрак ночей и улыбку зари
Дай отразить в успокоенном взоре.
Вечное море,
Детское горе моё усыпи, залечи, раствори.
Влей в это сердце живую струю,
Дай отдохнуть от терпения — в споре.
Вечное море,
В мощные воды твои свой беспомощный дух предаю!
-------------------------------
1912 г.
------------------------------