Оскар Уальд. Мой голос

Владимир Алексеевич Пантелеев
Oscar Wilde

My Voice

Within this restless, hurried, modern world
We took our hearts' full pleasure - You and I,
And now the white sails of our ship are furled,
And spent the lading of our argosy.

Wherefore my cheeks before their time are wan,
For very weeping is my gladness fled,
Sorrow has paled my young mouth,
And Ruin draws the curtains of my bed.

But all this crowded life has been to thee
No more than lyre, or lute, or subtle spell
Of viols, or the music of the sea
That sleeps, a mimic echo, in the shell.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

В том мире, современном, суетливом,
Была для сердца радость – ты и я,
А нынче этот парус мы спустили –
И на прикол поставлена ладья.

Поэтому румянец мой пропал,
Слезами моё счастье утекало,
В печали губы я до крови искусал,
И крах своё набросил покрывало.

А для тебя, не чувствующей горя,
В той жизни только музыка звенит,
Которая, подобно шуму моря,
Фальшивым эхом в раковине спит.