Эмили Дикинсон - 239 Fr310 Перевод и Комментарии

Саша Казаков
239

«Рай»—то  к чему не дотянусь!
Сад, Яблоня и — Плод —
Пусть чудо в нём — не сорван он —
Мой  «Рай» — не небосвод —

Цвет - на бегущих облаках,
Но там мне места нет -
За холм взгляну - в дом за спиной —
Вот -  Найден - Рай в руках —

Она в лиловом - Полдней жар -
Доверчивым - соблазн -
Влюбленные - Кудесником -
Вчера - Отвергшим нас!

2024-04-19


Emily Dickinson
239

"Heaven" -- is what I cannot reach!
The Apple on the Tree --
Provided it do hopeless -- hang --
That -- "Heaven" is -- to Me!

The Color, on the Cruising Cloud --
The interdicted Land --
Behind the Hill -- the House behind --
There -- Paradise -- is found!

Her teazing Purples -- Afternoons --
The credulous -- decoy --
Enamored -- of the Conjuror --
That spurned us -- Yesterday!

1861

Подстрочник и комментарии переводчика:

1-строчка:
«Небеса»/ «Рай» - это то чего я не могу достичь! 
Надо отметить, что «Небеса» в кавычках. Что за этими кавычками скрыто? 

2-строчка:

(Это - ) Яблоко на дереве — первая ассоциация автора с недостижимым для него Раем.  Это яблоко библейского дерева познания, дерева под запретом - плод раскрывающий знание плотской любви и знание добра и зла. Плод - познав который, познаёшь и первородный грех.

3-строчка:

Если, конечно, оно делает невозможное (позволяет осознать себя - Адам и Ева)  - висит -( висит: а мне не дотянуться) -
 Другими словами: если это то самое яблоко Евы, способное дать познать и «дарящее» Земную жизнь - висит - (не сорвано)

4-строчка:

Это - «Небеса» и есть - для Меня! ( т.е. подтверждение первой строчки: плод, который может сделать невозможное - продолжает висеть; вижу и не сорвать, «Небеса» в кавычках, ибо он здесь на земле.  И плод здесь, и пусть висит - не мой - мне не дотянуться.

Это и есть мой «Рай» - вечное, неисполнимое  желание!

Интонации:
 - первая строчка: Восклицание (с некоторой горечью - «не достичь!»).
 - вторая строчка: После небольшой паузы, мысленное сравнение с библейскими героями.  И первая ассоциация с Адамом и Евой и плодом познания, и первородным грехом, приводит к мысли, что автор думая о недоступном для него рае, думает о греховной, плотской любви ей недоступной.
- третья строчка: сомнение в «яблоке познания» - Если оно конечно может принести то, что принесло согласно библейскому преданию - греховную земную жизнь. Но не сорвано мною - висит -   Почему? Что не даёт дотянуться? 
- Четвёртая строчка: Горькое осознание! Мой «земной рай» достигнут - ибо это и есть мой земной рай - греховное желание - всё время рядом на ветке - не утолённое. - не достижимое.

Вторая строфа это взгляд окидывающий осознанный «земной» рай автора. Это знакомство с ним и постепенное осознание, признание себе и потенциальному корреспонденту (не известен адресат и было ли оно кем то прочитано, или так и осталось её личным признанием в рукописном «самиздате»), что в этом Раю есть плод, есть желание. 

Взгляд спускается с небес, с летящих облаков, из Рая - недоступных небесных краёв - спускается куда?  На землю - но куда? Оттуда сверху холм виден со всех сторон, так что сначала туда, за дальнюю сторону холма (возможно есть какие-то воспоминания о прогулках там связанные с тем, кто неотступно притягивает авторские мысли к себе).  И вот, наконец, признание - в дом, там, совсем рядом, за спиной.  О, как ловко удалось этот дом за спиной спрятать - взглянув сначала за спину холма.  - В дом за спиной. Дом брата построенный отцом для того чтобы брат с женой Сюзан, близкой подругой, мысли к которой, и поэтическая корреспонденция с которой занимают Эмили, составляют постоянную часть её дня.  Вот куда осторожно для самой себя устремляет и останавливает свой взгляд Эмили, вот где растёт её яблоневое дерево.

Вот - сказано! И в третьей строфе она позволяет себе забыться и говорить о своём влечении не прячась больше за холм.  Повернувшись лицом к дому брата и невестки.

Она в лиловом - Полдней жар -
Для тех кто ждёт - соблазн -
Влюбленные - Кудесником -
Отвергшим нас - Вчера!

The credulous, переведено в комментариях как «для тех кто ждёт», это сознательное решение уйти от просто «Доверчивых» к тем кто доверяет потому что ждёт, надеется и желает - что мне кажется и было стимулом к выбору ею этого слова.  Надо сказать, что последняя строчка остаётся загадкой, и что произошло «Вчера!», вызвавшее эту строчку, скорее всего, уже не узнать.