Gottfried Keller - На Голгофе

Алексей Чиванков
Abend auf Golgatha

Eben die dornige Krone geneiget, verschied der Erloeser,
Weisslich in daemmernder Luft glaenzte die Schulter des Herrn;

Siehe, da schwebte, vom tauigen Schimmer gelockt, die Phalaene
Flatternd hernieder, zu ruhn dort, wo gelastet das Kreuz.

Langsam schlug sie ein Weilchen die samtenen Fluegel zusammen,
Breitet’ sie aus und entschwand fern in die sinkende Nacht.

Nicht ganz blieb verlassen ihr Schoepfer, den Pfeiler des Kreuzes
Hielt umfangen das Weib, das er zur Mutter sich schuf.

-------------
Gottfried Keller
(* 19. Juli 1819 in Zuerich;
† 15. Juli 1890 ebenda)
war ein Schweizer Dichter und Politiker (de. wiki)


Готфрид Келлер (1819, Цюрих — 1890, там же)

Вечер на Голгофе

Терновый венчик склонился, Спаситель скончался,
Господа бледно светилось плечо в подступающей тьме;

Глядь, -- как росным сияньям влекомая, села ночница,
Трепетный путь совершив, передохнуть на кресте.

Крылья  из аксамита сложив, переждала минуту,
Снова их развернув, канула в  близкую  ночь.

Не кинут Творец ея: столп крестовой обнимала
Та, которую Он в мать для себя сотворил.
.
.
.(