Нестор Васильевич Кукольник - Vor dem Thore

Алексей Чиванков
---------х-----------х---------х-------х-------
видео
https://www.youtube.com/watch?v=67kb2ErJIMw
---------х-----------х---------х-------х------


* * *

Ходит ветер у ворот, -
У ворот красотку ждет.
Не дождешься, ветер мой,
Ты красотки молодой.
Ай-люли, ай-люли,
Ты красотки молодой!
 
С парнем бегает, горит.
Парню шепчет, говорит:
"Догони меня, дружок,
Нареченный муженек!"
Ай-люли, ай-люли,
Нареченный муженек!
 
Ох ты, парень удалой,
Не гоняйся за женой!
Ветер дунул и затих, -
Без невесты стал жених.
Ай-люли, ай-люли.
Без невесты стал жених.
 
Ветер дунул, и Авдей
Полюбился больше ей...
Стоит дунуть в третий раз -
И полюбится Тарас!
Ай-люли, ай-люли,
И полюбится Тарас!
 
---
Песня Аксиньи из драмы "Князь Холмский" (1840).
------
Нестор Васильевич Кукольник
(8 [20] сентября 1809, Санкт-Петербург —
8 [20] декабря 1868, Таганрог) —
русский прозаик, поэт, переводчик и драматург,
автор текстов популярных романсов. (ру.вики)


Nestor Wassiljewitsch Kukolnik (1809 — 1868)

* * *

Vor dem Thore weht der Wind,
Lauert auf ein schoenes Kind.
Lieber Wind, hoer' auf zu wehn -
Wirst die Schoene nimmer sehn!
 
Selber kreist sie wie der Wind,
Laechelt, fluestert, lockt und minnt:
"Sueszer Juengling, hol' mich ein,
Will Dein treues Braeutchen sein!"
 
Armer Juengling, glaube mir:
Treulos wird Dein Schaetzchen Dir -
Stoeszt der Wind ins Haidekraut,
Bist Du wieder ohne Braut!
 
Blaest der Wind im dunklen Tann -
Kost Dein Braeutchen mit Iwan:
Pfeift der Wind im Meeresgras -
Kost Dein Braeutchen mit Taras!
 
---
Nachdichtung von  Friedrich Ludwig Konrad Fiedler
Перевод: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859, Петербург — 1917, Петроград)