Таньо Клисуров Июньские липы Юнски липи

Красимир Георгиев
„ЮНСКИ ЛИПИ“ („ИЮНЬСКИЕ ЛИПЫ”)
Таньо Стоянов Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Денис Карасёв, Николай Ганебных
 
 
Таньо Клисуров
ЮНСКИ ЛИПИ

Замаян съм от алкохола нежен
на липовия юнски аромат.
Но някой пак мърмори неизбежно:
„Нима и ти се мислиш още млад!“ –

съзрял, че в моя поглед е пробуден
инстинктът за любов и за живот
и съм готов на юношеска лудост,
и непривичен за годините си ход.

Добре че прецъфтяват дървесата,
защото иначе внезапно току-виж –
загубя по прищявка на съдбата
градения старателно имидж.

Да, отрезвителната есен приближава.
И в слепоочието болката расте.
От стръкчетата липов цвят остава
сладникав дъх на алкохол менте.


Таньо Клисуров
ИЮНЬСКИЕ ЛИПЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Я очарован нежным алкоголем
цветущих поутру июньских лип.
„Ты все еще считаешь, что ты молод?” –
я снова слышу шепот от земли,

заметившей, что стоит мне проснуться –
со мной любовь и жизнь, простой инстинкт.
И я готов к мальчишеским безумствам,
и время нескончаемо летит.

Но никогда не обернусь назад я,
а липы отцветут – и хорошо.
Старательно ухоженного сада
иначе б обаяние ушло.

Да, будет отрезвляющая осень.
И вновь в висках еще сильнее боль.
И запах тонкий липовый уносит,
как будто сладкий мятный алкоголь.


Таньо Клисуров
ИЮНЬСКИЕ ЛИПЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

Пьяняший запах липовой аллеи,
Цветущих лип июльсктй аромат...
Пробормочи себе чуть-чуть смелее:
– Ты молод, как и много лет назад

Ты, возмужал, в свои вгляделся чувства,
Узнал, что и в тебе любовь живет,
Ты вновь готов на юности безумства
Чтобы сменить годов привычный ход.

Чудесно, что в цвету стоят деревья,
Иначе бы зачем пришел сюда? –
По прихоти судьбы опчть пришли мгновенья,
Что жизнью награждают города.

Нас отрезвляя, осень приближает
Слепую боль, она в душе растет,
И липов цвет с побегов опадает,
Знай, сладость опьянения уйдет.