Воробьи

Елена Николаенко
Перевод с башкирского одноимённого стихотворения Узбековой Гульсасак Мухтаровны

***
– Эй, воробышки! – Слетелись
Стайкой бойкие к окну.
Хлебным мякишем наелись,
Не боялись, что вспугну.
Подоконник облепили –
Стук да стук ко мне в стекло,
Увидали – загалдили:
– Выходи гулять! Светло!
Солнце кажется весенним,
Но калины горек вкус:
Показалось на мгновенье –
С детством я в салазках мчусь...

***
– Эй, воробышки! – Слетелись
Стайкой бойкие к окну.
Хлебным мякишем наелись,
Не боялись, что вспугну.
Подоконник облепили –
Стук да стук ко мне в стекло,
Увидали – загалдили:
– Выходи скорей, светло!
Солнечно в мороз – чудесно!
Но горчит калины гроздь:
Показалось – мимо детство
На салазках пронеслось.

(Не определилась, какой вариант лучше)