Георги Константинов Европейские масштабы Европейск

Красимир Георгиев
„ЕВРОПЕЙСКИ РАЗМЕРИ“ („ЕВРОПЕЙСКИЕ МАСШТАБЫ”)
Георги Константинов Христов (р. 1943 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Денис Карасёв


Георги Константинов
ЕВРОПЕЙСКИ РАЗМЕРИ

Изглежда, че нещо в късмета ни хлопа.
Все търсим Европа.
Стотици години…
А само войните ни свързват с Европа
и правят ни с нея сърдечни роднини.

Тогава ни канят. На кървава сватба.
На почетно място.
На предни редути…
Но винаги нашият Ганьо пострадва.
Улучват го даже победни салюти.

Не ни отминава и кризата тиха
в роднинските къщи.
И вчера, и днеска…
Когато Европа започва да киха,
България вече раздрусва я треска.

Тогава се тъпчем в гурбетски вагони.
Мечтаем за хляба
на други бедняци:
по „Унтер дел Линден“, сред дивото Коми,
в димящи миячни, в луксозни бардаци…

Как тук да намериш любов и имотност?
От разпри балкански
земята трепери…
Единствено нашата обща самотност
е стигнала тук
европейски размери.

               1992 г.


Георги Константинов
ЕВРОПЕЙСКИЕ МАСШТАБЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Нам кажется – счастье к нам тропы торопит.
Все ищем Европу,
столетия, вечность.
А нас только войны связали с Европой,
нас сделали войны роднею сердечной.

Тогда приглашают. Почетное место
на свадьбе кровавой,
прийти и отведать.
И Ганьо опять умирают безвестно,
и нас убивают салюты победы.

И кризис не с нами, что снова и снова
в домах по соседству,
давнишнее дело.
Когда затрясло всю Европу в ознобе,
давно вся Болгария тем же болела.

И мы уезжаем в холодных вагонах,
мечтаем о хлебе
голодным, родимым:
на „Унтер ден Линден“, в республике Коми,
в дымящихся избах, в роскошных гостиных.

Как здесь обрести и любовь и богатство?
От распрей балканских
земля нам чужая.
И лишь одиночество наше осталось,
достигло одно
европейских масштабов.