Юрий Левитанский. Собирались наскоро Укр. переклад

Валентина Сергеевна Ржевская
Юрий Левитанский. Собирались наскоро Укр. Перевод

Переводить очень просто, поэтому, наверное, кто-нибудь это уже сделал. Но я с другими, возможно, существующими переводами не сравнивала.



Оригинал:

Собирались наскоро,
обнимались ласково,
пели, балагурили,
пили и курили.
День прошел — как не было.
Не поговорили.

Виделись, не виделись,
ни за что обиделись,
помирились, встретились,
шуму натворили.
Год прошел — как не было.
Не поговорили.

Так и жили — наскоро,
и дружили наскоро,
не жалея тратили,
не скупясь дарили.
Жизнь прошла — как не было.
Не поговорили.

Мій український переклад.

Нашвидку збиралися,
Ніжно обіймалися,
Співали, балакали,
Пили та палили.
День минув – як не було.
Не поговорили.

Бачились, не бачились,
Ні за що образились,
Замирились, стрілися,
Галас учинили.
Рік минув — як не було.
Не поговорили.

Так і жили – нашвидку,
І дружили нашвидку,
Не жаліли витрачать,
Дарувать любили.
І життя – як нe було.
Не поговорили.

Переклад 13.04.2024