Перевод на английский песни Ахматовой Не с теми я

Валентина Ильина-Печенова
Произведению - более 100 лет, а как актуально оно звучит сегодня...

Анна Ахматова

Не с теми я, кто бросил землю
На растерзание врагам.
Их грубой лести я не внемлю,
Им песен я своих не дам.

Но вечно жалок мне изгнанник,
Как заключенный, как больной.
Темна твоя дорога, странник,
Полынью пахнет хлеб чужой.

А здесь, в глухом чаду пожара
Остаток юности губя,
Мы ни единого удара
Не отклонили от себя.

И знаем, что в оценке поздней
Оправдан будет каждый час.. .
Но в мире нет людей бесслезней,
Надменнее и проще нас.

Июль, 1922 г.

***
I ain't with those...

I ain't with those who left Motherland
To plundering by cruel foes.
I needn't flattery from the rude band.
I will not give my songs to those.

I pity an exile as a sick,
As a convict, and it's so sad.
A tramp, the darkness on your road's thick,
As wormwood smells overseas bread.

And here, in the raging fire and smoke,
Destroying rest of former youth,
To turn from ourselves a single blow
And to avoid it, we refused.

We know, late assessment will come for
Acquittal every hour so far.
There are no people on the Earth more
Tearless, proud, simple than we are…

April, 2024

***
Картина: художник Д. А. Белюкин «Белая Россия. Исход», фрагмент 1992—1994 гг. Источник: belukin.ru