Запишем текст со стр. 390 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)
Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. В этом рассказе меня насторожило дважды упомянутое «ба-митбАх» (на-кухне).
Если гости и родня ели за праздничным столом в гостиной, то требование отправить
деда питаться на кухне выглядит, как частичное и унизительное отлучение от семьи.
"Пусть ест на кухне из простой посуды". Почему на кухне?.. Можно было просто
сказать: "Пусть ест из простой посуды" (например, металлической, небьющейся).
2. Если версия с отлучением верна, то оно было протянуто "пакетным способом".
Хозяйка сделала акцент на сохранности посуды, приковав к ней не слишком развитое
внимание своего супруга, а заодно сбагрила немощного свёкра из-за общего стола.
Почему супруг согласился? Он жертвой пал гипноза боевого?..
3. Весьма интересна концовка рассказа:
* * *
"Как поступаю я с отцом моим,
так сын со мною некогда поступит".
[Кмо шэ-ани ноhэг ба-ав шэли,
ках йом эхад hа-бэн шели йинhаг би]
Если следовать этой логике, то наше доброе отношение к людям связано лишь
с нежеланием подвергнуться действию недоброго. Но это не так! Если бы хозяин
дома любил своего отца, ему бы не потребовалось учиться уму-разуму у своего сына.
И никакой гипноз на него не подействовал бы, потому что, как говорил один бенгалец:
"Сила одной-единственной души превосходит силу всех оккультистов мира".
* * *
hа-ав ломэд мин hа-бэн (Отец учится у/от сына)
1. hа-сав шэль Дан (Дед Дана) hая закэн мэод (был старый очень). hу гар (Он жил)
Яхад им hа-hорим (вместе с родителями) шэль Дан (Дана). hа-сав hая халаш
(Дед был слаб) вэ-hа-ядАйим шэло (и-руки его) рааду (дрожали/тряслись).
Йом став эхад (Днём осенним одним) бАу орхим у-кровим (пришли гости и-родня)
эль hа-бАйит (в дом). hа-эм шэль Дан (Мать Дана) сАма аль hа-шульхан
(поставила на стол) эт hа-кэлим hа-хадашим (посуду новую) вэ-hа-яфим шэлаhэм
(и-красивую их). hа-мишпаха вэ-hа-орхим (Семья и-гости) яшву эль hа-шульхан
(сели к столу) леэхоль (кушать).
hа-закэн нага бэ-цалАхат (Старик тронул тарелку) вэ-hа-цалАхат (и-тарелка)
нафла аль hа-рицпа (упала на пол) тАхат hа-шульхан (под стол). hа-эм шэль Дан
(Мать Дана) кааса мэод (рассердилась очень), аваль ло амра (но не сказала)
давар (ничего/нечто).
2. ахарЭй шэ-hа-орхим (После того как гости) вэ-hа-кровим (и-родственники)
азву (удалились/«покинули»), амра hа-иша (сказала жена) эль hа-бАаль шэла
(мужу своему/«её»):
– hа-ав шэльха (Отец твой) закэн мэод (стар очень). hа-ядАйим шэло роадот
(Руки его дрожат) вэ-hа-эйнАйим шэло халашот (и-глаза его слабы). анИ похЭдэт
(Я боюсь) шэ-коль пАам (что-каждый раз) шэ-hу йига (когда/«что» он дотронется)
бэ-цалАхат (до-тарелки) hу йишбор ота (он разобьёт её).
– hу иш закэн (Он человек старый), амар hа-бАаль (сказал муж),
вэ-и эфшар (и-не возможно) лаасот давар (сделать ничего).
– эфшАр, анта hа-иша (Возможно, ответила жена), hу яхоль (он может)
леэхоль ба-митбах (есть на кухне) бэ-хэлим пшутим (из-посуды простой).
Вэ-хэн hая (И-так было).
Мэ-hа-йом hа-зэ (С-дня этого) вэ-hАль’а (и-далее/впредь) ахаль hа-закэн
(кушал старик) бэ-хэлим пшутим (из-посуды простой) ба-митбах (на-кухне).
3. Эрэв эхад (Вечером одним/однажды) шав hа-ав шэль Дан (вернулся отец Дана)
hа-бАйта (домой) ахарэй йом авода (после дня работы) ба-ханут (в-магазине).
hу маца эт Дан (Он обнаружил/«нашёл» Дана) йошэв аль hа-рицпа (сидящим на полу)
ле-яд hа-дЭлет (возле двери).
hа-ав раа сакин (Отец увидел нож) ва-хатиха шэль эц (и-кусок древесины)
ба-ядАйим шэль hа-бэн (в-руках сына). hу натан ло нэшика (Он поцеловал его/
«дал ему поцелуй»), вэ-аз амар (и-тогда сказал):
– ани роэ (Я вижу) шэ-ата йЭлед тов (что-ты мальчик хороший), вэ-ло ацэль
(и-не ленивый). Ма ата осэ (Что ты делаешь) ба-эц (из-дерева)?
– ани осэ цалАхат (Я делаю тарелку).
– Бишвиль ми (Для кого) ата осэ эт hа-цалАхат (ты делаешь тарелку)?
– Бишвильха, Аба (Для-тебя, папа). ахшав ата (Теперь ты) бари вэ-хазак
(здоровый и-сильный), аваль бэ-атид (но в-будущем) гам hа-ядАйим шэльха
(тоже руки твои) йиръаду (будут-дрожать) кмо hа-ядАйим (как руки)
шэль сАба (дедушки).
Им тига аз (Если дотронешься тогда) ба-цалАхат hа-зот (до-тарелки этой),
ата ло тишбор ота (ты не разобьёшь её), афИлу им hи (даже если она)
типоль аль hа-рицпа (упадёт на пол).
– hа-бэн hа-катан шэли (Сын маленький мой) цодэк (прав), хашав hа-ав
(подумал отец). Кмо шэ-ани (Как [что]-я) ноhэг (поступаю/веду-себя) ба-ав шэли
(с-отцом моим) ках hа-бэн шэли (так сын мой) йинhаг би (поступит со-мной).
(2024)