Кохо шэль hа-нави - Сила пророка

Василий Слынько
Запишем текст со стр. 385 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Этот адаптированный текст является упрощённым и сокращённым переложением
рассказа из 4-й Книги Царств (4:8-37), русские переводы которой легко найти
в Сети. Но одно дело – безразлично скользить по уже готовому переводу,
и совсем другое – добывать смысл самостоятельно, слово за словом,
вместе с сопутствующей информацией.

2. Елисей – мужское имя древнееврейского происхождения. Официальное русское
крестильное имя. Происходит от древнееврейского имени Элиша:

Элиша = Эль (Бог) + йЭша (спасение/избавление) =  «Бог + спасение» = Богоспас.
Можно лишь ужаснуться масштабам насилия и террора, необходимых для перехода
целого этноса от Богоспаса к Елисею.

3. Вещие сны, которые случаются кое-где у нас порой, в состоянии поколебать
тезис об отсутствии фиксированного будущего. Но, на мой взгляд, фиксирована лишь
единичность траектории будущего, а не сама траектория (которая может существенно
меняться внутри «коридора возможностей»).

Либо нам следует согласиться со «смешанной» версией частичного фатализма – о том,
что (подобно узловым станциям) фиксированы лишь некоторые ключевые события
жизни, в то время как все остальные могут меняться в рамках возможного.

4. Мальчика, рождение которого напророчил пророк Элиша/Елисей, ему потом пришлось
воскрешать. Процедура описана в синодальном переводе следующим образом:

«33) И вошёл, и запер дверь за собою, и помолился Господу. 34) И поднялся и лёг
над ребёнком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои
ладони к его ладоням, и простёрся на нём, и согрелось тело ребёнка. 35) И встал
и прошёл по горнице взад и вперёд; потом опять поднялся и простёрся на нем.
И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребёнок глаза свои».

Не совсем понятно, как стали известны подробности воскрешения, если дверь
была заперта. Заметим, пророк Элиша/Елисей жил в IХ веке до н.э., а его наставник,
пророк ЭлийАhу/Илия («Бог мой Яhвэ») вознёсся на Небеса живым. Способность
переводить своё тело из молекулярного состояния в световидное, и обратно,
приписывается опытным даосам.

* * *
hа-браха шэль hа-нави (Благословение пророка)

1. Лифнэй шаним работ (Тому-назад лет много) хаю ба-ир Шунэм
(жили в-городе Шунем [ныне Сулам, арабская деревня на северо-востоке Израиля])
иш вэ-иша аширим (муж и-жена богатые).

hэм hаю (Они были) анашим товим мэод (люди хорошие очень), вэ-hа-бАйит шэлаhэм
(и-дом их) hая патУах (был открыт) ле-холь зар (для-каждого незнакомца). Ба-ямим
hа-Эле (В-дни «эти») хай нави (жил пророк) бэ-шэм элишА (по-имени Элиша/Елисей).

Коль пАам (каждый раз) шэ-элишА (что/когда Элиша/Елисей) hая овэр (проходил/«был
проходящим») дЭрэх hа-ир Шунэм (через Шунем/«дорогу города Шунема»), hу hая ба
(он приходил/«был приходящим») эль hа-бАйит (в дом) шэль hа-иш вэ-hа-иша
(мужчины и-женщины) hа-Эле (этих).

Шам (Там) hая охэль (он кушал/«был кушающим»), шам hая нах (там «был отдыхающим»)
вэ-шам hая яшэн (и-там он спал/«был спящим»). Йом эхад (День один/однажды) амра
hа-иша (сказала жена) эль hа-бАаль шэла (мужу её/своему):

2. – ани роэ (Я вижу), шэ-hа-орЭах шэлАну (что-гость наш), hу иш кадош
(он человек святой). hа-бАйит шэлАну катан (Дом наш мал), вэ-эйн (и-нет)
дэй маком бишвило (достаточно места для-него) ланУах бо (отдыхать в-нём).

Бо нивнэ (Давай построим) хЭдэр бишвило (комнату для-него), ба-хЭдэр насим
(в-[этой]-комнате расположим) мита, шульхан (кровать, стол), кисэ у-мэнора
(стул и светильник). Каашэр элишА (Когда Элиша/Елисей) яво hа-Ира
(будет-приходить в-город), hу ягур бо (он будет-жить в-ней) вэ-йимца шам
(и-будет-иметь-он там) мэнуха (отдых).

– Ат цодЭкэт (Ты права), ана hа-бАаль (ответил муж). Нивнэ хЭдэр
(Построим/соорудим комнату) бишвиль hа-нави (для пророка).

3. ахарЭй зман кацар (Вскоре/«после времени короткого»), ба элишА hа-нави
(пришёл Элиша/Елисей пророк) ла-ир Шунэм (в-город Шунем). hу раа (Он увидел)
эт hа-хЭдэр hэ-хадаш (комнату новую) шэ-hа-иш вэ-hа-иша (что/которую-муж и-жена)
бану бишвило (построили для-него). hа-давар ([Эта]-вещь) аса рОшэм гадоль
(произвела впечатление большое) аль hа-нави (на пророка).

– Ма товим (Какие хорошие) hа-анашим hа-Эле (люди эти), хашав hа-нави
(подумал пророк), у-ма тов (и-как хорошо) ле-ам Йисраэль (для-народа Израиля)
шэ-йэш бо (что-есть в-нём) анашим ка-Эле (люди такие/«как-эти»). экрА ла-иша
(Позову [эту] женщину) вэ-эшъаль ота (и-спрошу её) им йэш ла бакаша
(есть ли у-неё просьба).

Каашэр hа-иша бАа (Когда женщина пришла), амар ла (сказал-он ей):
– Леолам ло эшках (Никогда не забуду) эт коль hа-тов (всё хорошее) шэ-асИтэм ли
(что-сделали-вы-[оба] мне). Эйх у ва-ма (Как и в-чём) ани яхоль (я могу) лаазор
лахэм (помочь вам)? hа-им йэш (Есть ли) лах бакаша (у-тебя просьба)?

4. – Тода раба (Спасибо большое), амра hа-иша (сказала женщина),
эйнЭну црихим давар (нам-не нужно ничего). Тода ла-Эль (Спасибо/слава Богу)
анахну бриИм у-шлемим (мы здоровы и-целы).

элишА яда (Элиша/Елисей знал) шэ-Эйн лаhэм бэн (что-нет у-них сына).
hу хашав рЭга (Он подумал немного/мгновение) вэ-ахарЭй-хэн (а-затем)
амар ла-иша (сказал женщине):

– Йишлах лах hа-Шэм (Пошлёт тебе Бог) браха (благословение) мин hа-шамАйим
(с Небес), у-ва-шана hа-баА (и-в-году следующем) тэльди бэн (родишь сына)!

Вэ-хэн hая (И-так было). Ло авра шана (Не прошло года) вэ-hа-иша яльда бэн
(и-женщина родила сына). Аз рау hа-иш вэ-hа-иша (Тогда увидели муж и-жена)
ма рав hа-кОах (как велика сила) шэль элишА hа-нави (Элиши/Елисея пророка).

(2024)