МадУа каас hа-арйэ - Почему рассердился лев?

Василий Слынько
Запишем короткий текст со стр. 374 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Выражение «львиная доля» предполагает, что большая или лучшая часть чего-либо
была получена «заведомо несправедливо, по праву сильного». Но если заменить право
сильного – коэффициентом трудового участия, то в чём несправедливость? Очевидно,
что всю основную и грязную работу на охоте проделал лев. И после этого предлагать
ему равную долю?! Тут бы любой вспылил.

2. Притчи Эзопа, и притчи вообще, могут иметь множество толкований, как песни Б.Г.
Нетрудно заметить, что лев, осёл и лис могут быть однозначно соотнесены с тремя
основными началами в человеке: сердцем (храбрость льва), волей (упрямство осла)
и умом (хитрость лисы). Задумаемся: кто из них получает львиную долю «добычи»?
Где обитает подлинное удовлетворение? Где таится наше главное сокровище?..

Воля и ум – лишь инструменты для его обретения. Но наслаждаться подлинными
духовными сокровищами можно лишь в глубине своего собственного сердца, независимо
от того, на какой площадке они были достигнуты – в науке, спорте, бизнесе и т.д.
Поэтому главный наслаждающийся в нашем душевно-телесном существе – это сердце.
Любопытно, что слово «сердце» на иврите звучит [лев].

* * *
хЭлек hа-ари (Доля льва/львиная)

hа-битуй (Выражение) хЭлек hа-ари («доля львиная») мэкоро (источник-его)
бэ-машаль шэль эзОпос (в-басне Эзопа) hа-йэвани (ионийского/греческого).

1. яцъу hа-арйэ, hа-шуАль вэ-hа-хамор (Вышли лев, лис и осёл) лацуд цАйид
(охотиться [на] дичь). Кшэ-hая hа-тЭрэф (Когда-была добыча) мунах лифнэй-hэм
(лежащей перед-ними), амар hа-арйэ ла-хамор (сказал лев ослу) лехалек эт hа-басар
(разделить мясо).

хилЕк hэ-хамор эт hа-тЭрэф (Разделил осёл добычу) ли-шлоша халаким
(на три части) шавим (равные). каАс hа-арйэ (Рассердился лев), тараф эт hэ-хамор
(растерзал осла) вэ-амар ла-шуаль лехалек (и-сказал лису делить).

hа-шуаль хилек (Лис разделил) эт hа-тЭрэф ли-шнАйим (добычу на-двоих) –
хЭлек ктантан бишвило (часть малюсенькую для-него/себя) вэ-эт hа-ров
(а бОльшую-часть) натан ле-арйэ (отдал льву).

2. Каашэр шааль ото hа-арйэ (Когда спросил его лев) ми-ми ламад
(от-кого научился-он) эт шита hа-халука (методу деления) hа-цодЭкэт hа-зот
(справедливому этому), ана hа-шуаль (ответил лис): мэ-hа-хамор (от-осла).

hа-машаль hа-зэ (Басня/притча эта) hу hа-макор ле-витуй ([она] источник
выражения) хЭлек hа-ари («доля львиная»), hа-хЭлек шэль hа-арйэ (доля льва),
хэлеко шэль hа-арйэ (доля-его, льва).

3. хЭлек hа-ари (Львиная доля) шэль змани hа-пануй (времени-моего свободного)
овер алай (проходит у-меня) би-цфия ба-телевИзйа (в-просмотре телевидения).

хЭлек hа-ари (Львиная доля) шэль такцив hа-мэдина (бюджета государства)
hолех ле-битахон (идёт на-безопасность). Кэ-ломар (А-именно/то-есть/ букв.
«как-сказать»), hа-хЭлек hа-гадоль бэ-йотэр (часть большая самая/наиболее)
шэль hа-такцив (бюджета) мэюад ле-витахон (предназначена для-безопасности).

(2024)