Серый март Из А. Мещерякова

Римма Батищева
Мой перевод:

Die Ansicht draußen ist traurig grau:
Die Häuser, Straßen, Schnee sind sehr schmutzig.
Warum denn sieht der junge Lenz so aus?
Dass noch kein grüner Spross wächst, macht mich stutzig.

Ich glaubte nie, dass es der Frühling sei,
wenn jetzt mein Leib so wonnig, süß nicht stöhnte,
so dass ich mich vom Eis befreien konnte.
Im Herz sang meine Liebe, wie im Mai.
       18.03.2024

Мещеряков Андрей
http://stihi.ru/2024/03/18/6092

Мне серый вид открылся из окна, —
В грязи дома, асфальт и горы снега,
О, боже, так ли выглядит весна? —
Ни одного зелёного побега!

И я бы не поверил никогда
В её приход, но так заныло тело,
С моей души упали путы льда,
И в сердце соловьём любовь запела!

Иллюстрация от автора оригинала