Иван Вазов Та уплыла Кога отплува

Красимир Георгиев
„КОГА ОТПЛУВА” („ТА УПЛЫЛА”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Иван Вазов
КОГА ОТПЛУВА

Кога отплува, аз я не изпратих.
Кога корабът скри се в бледний кръгозор,
аз дойдох на брега и дълго,
изглеждах морския простор.

Талазите насам търчаха пенни
и с рев разбиваха ми се отпреж,
но нищо не разбрах за нея
в безсмислен и сърдит гърмеж.

И пак дигнах очи и шушнех тъжно:
„Прости! Прости!“ – вторачен в тайний кръгозор,
но нито в безконечното пространство
не улови смутений взор!

И дълго време на брега стоях йощ
и взирах се напред с измокрено лице,
като че чаках някой да ми върне
назад полвината сърце.

               Одеса, 1888 г.


Иван Вазов
ТА УПЛЫЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Та уплыла – её не проводил я.
Когда корабль пропал из виду, я
на пристани смотрелся долго, мило
в голубизну, печали не тая.

Ревели, пенились крутые волны,
о берег бились – тем гнали меня.
Я, весь вниманье, ничего не понял
в их рёве не о ней – в проклятье дня.

Я шёпотом просил её прощенья,
молил глазами мглистый горизонт
исплакать тщился горькое смущенье:
та уплыла, навеки... Я, грызом

раскаяньем, ждал половинки сердца
ополовиненному своему.
А волны знай наяривали скерцо,
а небо нахлобучивало тьму.