Sanctus Theodulfus - Вербное воскресенье

Алексей Чиванков
video:
https://www.youtube.com/watch?v=JmyCH4sPm6U

Gloria, laus et honor

Refrain:
Gloria, laus et honor tibi sit,
Rex Christe, Redemptor :
Cui puerile decus prompsit
Hosanna pium.
 
Israel es tu Rex, Davidis et
inclyta proles :
Nomine qui in Domini,
Rex benedicte, venis.
Refrain
 
Coetus in excelsis te laudat
caelicus omnis,
Et mortalis homo, et cuncta
creata simul.
Refrain
 
Plebs Hebraea tibi cum palmis
obvia venit :
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.
Refrain
 
Hi tibi passuro solvebant
munia laudis :
Nos tibi regnanti pangimus
ecce melos.
Refrain
 
Hi placuere tibi, placeat
devotio nostra :
Rex bone, Rex clemens, cui
bona cuncta placent.
Refrain

----
Sanctus Theodulfus Aurelianensis
(natus circa annum 750 aut 760;
Andecave aut Cenomani mortuus anno 821)
fuit eruditus, poeta, theologus aevi Carolini  (la.wiki)

--------------
Sein liturgisch bedeutsamer Hymnus "Gloria, laus et honor", der am Palmsonntag gesungen wird, soll nach einer von Jacobus de Voragine in die Legenda aurea uebernommenen Legende waehrend der Haft in Angers entstanden und von Theodulf am Fenster seiner Zelle so ergreifend gesungen worden sein, dass Ludwig, der in der Palmsonntagprozession von 821 unter dem Fenster vorueberkam, ihn aus der Haft begnadigte und wieder in sein Bischofsamt einsetzte. (de.wiki)


Теодульф (750/760—821) —
вестготский по  происх. поэт и священник,
оказ. большое влияние на кайзера Карла  Великого (742/747 — 814)


Гимн на Вербное воскресенье

Припев:
Слава, и честь, и хвала Тебе,
о Христос Избавитель,
Ты, Кому кротко поют
дети «Осанна» сейчас.
 
Ты Израиля царь
и славнейший потомок Давида,
Благословен, кто грядёт
во имя Господа к нам.

Припев
 
Силы небесные все
восхваляют Спасителя в вышних,
И человек простой,
и всё, что сотворено.

Припев
 
С пальмами вышел к Тебе
народ еврейский навстречу,
Мы же ныне спешим
с звонкой молитвой к Тебе.

Припев
 
На страданья они
Идущему славу воздали,
Мы же Тому, кто теперь
царствует, правим свой гимн.

Припев
 
Были угодны Тебе их
гимны, моление наше
Пусть будет, Иисус,
тоже угодно Тебе.

Припев
 
---
Перевёл  Георгий Петрович Чистяков (1953 — 2007)