Дыхание

Княжна Татьяна Романова
Дышит в вазе Орхидея широко раскрытой пастью,
Её пятнистое лепестье — пряным ароматом страсти,
А на кобальтовой вазе дивно ласточки порхают
Между золотом листовым извиваясь кучерявой росписью.

Орхидея, словно фея среди пышности убранства,
От изящности трепеща блещет в позе реверанса,
В опьянении успеха, с зевом полным обаяния,
Тонкий бархат её тельца источает обожание.

Отражаясь в злате вазы, в синеве ночного неба,
Её локоны и шляпа непомерного размера,
С развевающимся шлейфом легких усиков и перьев,
Затаив свое дыхание в вечности застыли тленно.

Княжна Татьяна Романова

Breathing in a vase, an orchid with a wide open mouth,
Its spotted petals is a spicy aroma of passion,
And on a cobalt vase marvelously swallows fluttering
Between the gold leaf wriggling with the curly painting.

The orchid, like a fairy in the midst of the splendor of the decoration,
With an elegance trembling shimmers
In the reverence of curtsy in the vanity of success,
With a mouthful of charm, the thin velvet of its body exudes adoration.

Reflected in the gold of the vase, in the blue of the night sky,
Its curls and an exorbitant size hat,
With a fluttering plume of light antennae and feathers,
With bated breath in eternity burn incorruptically.

Princess Tatiana Romanova

Respirant dans un vase, une orchid;e avec une bouche grande ouverte,
Ses p;tales tachet;s est un ar;me ;pic; de passion
Et sur un vase de cobalt merveilleusement tourbillonnant
Entre une feuille d'or fris;e.

L'orchid;e, telles une f;e au milieu de la splendeur de la d;coration,
De l';l;gance tremblante scintille en position de r;v;rence
Dans l'ivresse du succ;s, avec une bouch;e de charme,
Le velours fin de son corps respire adoration.

Refl;tant dans l'or du vase, dans le bleu du ciel nocturne,
Ses boucles et un chapeau de taille exorbitante,
Avec un panache d'antennes l;g;res et de plumes,
Avec une inspiration absorbante dans l';ternit;.

Princesse Tatiana Romanova