В рамках коллективного творческого проекта
"БАХРАМСКИЙ МАНУСКРИПТ"
ГАЗЕЛЬ
VII Янтарный свиток (241 -... )
http://stihi.ru/2024/01/14/262
(272)
Сивакант ТИВАРИ (1945-2010)
ПОЮЩИЙ ВЕТЕР
(Перевод: Мира Полянская)
Над волнами кружишь, поющий ветер.
Остудишь в сердце боль, поющий ветер.
Пронзаешь ветви рощ и стебли трав.
Где ты, там чудеса, поющий ветер.
Раздумья океанов, резвость рек
В нас, спящих, пробуди, поющий ветер.
В полях раздольных сладки песни птиц
До нас их донеси, поющий ветер.
Гуляешь вольно между облаков,
Их тени разгони, поющий ветер.
Пастушьей флейты звуки разбуди
Ко мне их принеси, поющий ветер.
Послушно пламя жаркого костра
В ночи твоей игре, поющий ветер.
19.03.2024
Газель-сонет
AA bA cA dA eA fA gA
-------
Оригинал
The Singing Breeze
Goes on to swirl, the singing breeze,
keeps cool the heart, the singing breeze.
Wanders on the trees and in bushes,
passes through herbs, the singing breeze.
Awakes the emotions, while in sleep,
of oceans and rivers, the singing breeze.
The birds sing awesome sweet songs,
brings to the ears, the singing breeze.
They roam freely, as wish in the sky,
sways the clouds, the singing breeze.
Plays the fine tune of flute in bamboos,
passes through groves, the singing breeze.
plays with the flames of the fire,
flares and diminish, the singing breeze.
Фото https://vk.com/photo-4252164_457466782